Sukta 5.38
यदीमिन्द्र श्रवाय्यमिषं शविष्ठ दधिषे । पप्रथे दीर्घश्रुत्तमं हिरण्यवर्ण दुष्टरम् ॥
yád īm indra śravā́yyam íṣaṃ śaviṣṭha dadhíṣe | papráthe dīrgha-śrút-tamaṃ híraṇya-varṇa dúṣṭaram ||
Wenn du, o Indra, du Gewaltigster, die Kraft einsetzt, die des Hörens und Preisens würdig ist, breitest du dich aus bis zum fernsten, zum längsten Hören — goldfarben, schwer zu überwinden für die feindlichen Mächte.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.