Sukta 5.34
वित्वक्षणः समृतौ चक्रमासजोऽसुन्वतो विषुणः सुन्वतो वृधः । इन्द्रो विश्वस्य दमिता विभीषणो यथावशं नयति दासमार्यः ॥
vi-tvákṣaṇaḥ sámṛtau cakrám āsajó 'sūnvató víṣuṇaḥ sunvató vṛdháḥ | índro víśvasya damitā́ vi-bhī́ṣaṇo yathāvaśáṃ nayati dā́sām ā́ryaḥ ||
Mit durchdringender Kunst setzte er das Rad in Bewegung im Zusammenfügen der Jahreszeiten; getrennt von den Nicht-Pressenden (asunvat), Mehrer der Pressenden (sunvat) — so ist Indra. Indra, Bezwinger des Alls, furchtbar in seiner Macht, führt nach seinem Willen den Dāsa, die dunkle dienstbare Natur; und der Ārya, die edle strebende Kraft, schreitet voran.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.