
Sukta 4.43
Vāmadeva Gautama (Mandala 4 core attribution)
Aśvinau (hymn 4.43 is to the Aśvins); this opening verse seeks the right divine hearer/acceptor
Triṣṭubh (probable for RV 4.43; confirmation requires scan)
Dieser Hymnus des Vāmadeva ruft die Aśvinau – die göttlichen Zwillingsheiler und schnellen Retter – auf, das „göttliche Wort“ des Dichters zu hören und anzunehmen und, wenn sie angerufen werden, auf ihrem nächstgelegenen Weg herbeizukommen. In staunender Betrachtung ihres Nahens und ihres unvergleichlichen Glanzes bittet er wieder und wieder um ihren weiten Schutz, ihre honigsüße Hilfe und lebensspendende Gunst für den Sänger und sein Volk.
Mantra 1
क उ श्रवत्कतमो यज्ञियानां वन्दारु देवः कतमो जुषाते । कस्येमां देवीममृतेषु प्रेष्ठां हृदि श्रेषाम सुष्टुतिं सुहव्याम् ॥
Wer wird denn hören? Welcher der opferwürdigen Götter nimmt unsere Verehrung an? Für wen sollen wir diese göttliche Rede, die liebste unter den Unsterblichen, ins Herz legen — unseren wohlgefügten Hymnus, reich an Opfergabe?
Mantra 2
को मृळाति कतम आगमिष्ठो देवानामु कतमः शम्भविष्ठः । रथं कमाहुर्द्रवदश्वमाशुं यं सूर्यस्य दुहितावृणीत ॥
Wer gewährt die befreiende Gnade? Wer ist der nächstherankommende unter den Göttern, wer der heilsamste? Welches ist jener schnelle Wagen mit dahinstürmenden Rossen, den die Tochter der Sonne erwählte — auf dem ihr dem Ruf folgt?
Mantra 3
मक्षू हि ष्मा गच्छथ ईवतो द्यूनिन्द्रो न शक्तिं परितक्म्यायाम् । दिव आजाता दिव्या सुपर्णा कया शचीनां भवथः शचिष्ठा ॥
Wahrlich, schnell zieht ihr durch die Tage dahin, wie Indra mit Macht durch den umschließenden Widerstand. Aus dem Himmel geboren, himmlisch, schönbeflügelt: durch welche Weise eurer wirksamen Kräfte werdet ihr am mächtigsten an Kunstfertigkeit (śácī)?
Mantra 4
का वां भूदुपमातिः कया न आश्विना गमथो हूयमाना । को वां महश्चित्त्यजसो अभीक उरुष्यतं माध्वी दस्रा न ऊती ॥
Was war euer nächstes Maß, auf welchem Weg kommt ihr zu uns, o Aśvins, wenn ihr gerufen werdet? Wer kommt euch selbst in großer Herrlichkeit nahe? Schützt uns weithin, o Dasras, mit honigsüßer Hilfe — zu unserem Beistand.
Mantra 5
उरु वां रथः परि नक्षति द्यामा यत्समुद्रादभि वर्तते वाम् । मध्वा माध्वी मधु वां प्रुषायन्यत्सीं वां पृक्षो भुरजन्त पक्वाः ॥
Weit ist euer Wagen: er umkreist den Himmel, wenn er sich euch zuwendet aus dem Ozean des Seins. Mit Honig — honigsüßer Süße — regnet eure Wonne herab, wenn reife Nährgaben euch in Fülle ausgegossen werden.
Mantra 6
सिन्धुर्ह वां रसया सिञ्चदश्वान्घृणा वयोऽरुषासः परि ग्मन् । तदू षु वामजिरं चेति यानं येन पती भवथः सूर्यायाः ॥
Sindhu, der Strom-Ozean, benetzt eure Rosse mit Saft und Süße; in strahlender Glut ziehen die rötlichen Vögel ringsum. Das ist wahrlich eure schnell dahineilende Fahrt, durch die ihr zu Herren und Gefährten der Sūryā werdet – der erleuchteten Braut.
Mantra 7
इहेह यद्वां समना पपृक्षे सेयमस्मे सुमतिर्वाजरत्ना । उरुष्यतं जरितारं युवं ह श्रितः कामो नासत्या युवद्रिक् ॥
Hier und hier, wo immer eure Einheit sich fügt, möge sie uns zum guten Sinn werden, reich an Fülle der Kraft. Schützt weithin den Sänger; denn in euch, o Nāsatyas, hat unser Verlangen Zuflucht genommen, auf euch hinschauend.
The Aśvins are twin divine helpers known for swift arrival, healing, and rescue. This hymn calls them to hear the praise and protect the worshipper with timely, “honeyed” support.
It is a ritual way of focusing the invocation: the poet seeks the deity who truly receives the offering of speech. In this hymn, that search resolves toward the Aśvins as the responsive hearers and helpers.
The main request is that the Aśvins come quickly when called, accept the hymn, and grant broad protection, good guidance (sumati), and strengthening prosperity (vāja/ratna) to the singer and his people.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.