Rig Veda Sukta 41
Mandala 2Sukta 4121 Mantras

Sukta 41

Sukta 2.41

Rishi

Gṛtsamada (and/or the Gṛtsamada lineage)

Devata

Vāyu

Chandas

Gāyatrī (likely; short 3-pāda structure typical of gāyatrī invites)

Dieser Hymnus lädt vor allem Vāyu, den schnellen Lebenswind, ein, auf seinen tausendkräftigen Wagen herbeizukommen und den Soma zu trinken, wodurch die Lebenskraft der Verehrer gestärkt und geklärt wird. Während sich das Ritual entfaltet, weitet sich das Gebet auf Schutz und Heil — es erbittet auch Indras Gunst und ruft die weitere Schar der yajñiya (opferwürdigen) Götter, Platz zu nehmen und am Opfertrank teilzuhaben.

Mantras

Mantra 1

वायो ये ते सहस्रिणो रथासस्तेभिरा गहि । नियुत्वान्त्सोमपीतये ॥

O Vāyu, mit jenen deinen tausendkräftigen Wagen komm her, mit deinen Gespannen angeschirrt, zum Trank des Soma.

Mantra 2

नियुत्वान्वायवा गह्ययं शुक्रो अयामि ते । गन्तासि सुन्वतो गृहम् ॥

Komm, o Vāyu, mit deinen angeschirrten Gespannen; diesen lichten Soma reiche ich dir dar. Du wirst zum Haus des Presser kommen.

Mantra 3

शुक्रस्याद्य गवाशिर इन्द्रवायू नियुत्वतः । आ यातं पिबतं नरा ॥

Heute—vom lichten Soma, mit der Essenz der Kuh vermischt, o Indra und Vāyu, ihr mit angeschirrten Gespannen: kommt her; trinkt, ihr beiden Helden.

Mantra 4

अयं वां मित्रावरुणा सुतः सोम ऋतावृधा । ममेदिह श्रुतं हवम् ॥

Dieser für euch, o Mitra und Varuṇa, ausgepresste Soma, ihr Mehrer des Ṛta: hört hier meinen Ruf.

Mantra 5

राजानावनभिद्रुहा ध्रुवे सदस्युत्तमे । सहस्रस्थूण आसाते ॥

Die beiden Könige, untrüglich, sitzen fest auf dem höchsten Sitz der Versammlung; auf tausend Säulen sind sie gegründet.

Mantra 6

ता सम्राजा घृतासुती आदित्या दानुनस्पती । सचेते अनवह्वरम् ॥

Jene beiden Allherrscher, reich an der Ausgießung des ghr̥ta, die Ādityas, die Herren der Fülle, schreiten einträchtig auf dem geraden, unabweichenden Pfad.

Mantra 7

गोमदू षु नासत्याश्वावद्यातमश्विना । वर्ती रुद्रा नृपाय्यम् ॥

O Nāsatyas, o Aśvins, kommt mit Rinderreichtum und mit Rosse-Reichtum; gewährt den schützenden Gang, o Rudras, menschenhütend.

Mantra 8

न यत्परो नान्तर आदधर्षद्वृषण्वसू । दुःशंसो मर्त्यो रिपुः ॥

Weder der von außen noch der von innen kann euch überwältigen, o Vṛṣaṇvasū; der übelredende sterbliche Feind gewinnt nicht die Oberhand.

Mantra 9

ता न आ वोळ्हमश्विना रयिं पिशङ्गसंदृशम् । धिष्ण्या वरिवोविदम् ॥

Bringt uns, o Aśvins, jenen Reichtum, die Fülle des Seins, hell anzuschauen; o Herren leuchtender Kunst, Finder weiter Räume (varivas) für uns.

Mantra 10

इन्द्रो अङ्ग महद्भयमभी षदप चुच्यवत् । स हि स्थिरो विचर्षणिः ॥

Indra, wahrlich, trat der großen Furcht entgegen und schleuderte sie fort; denn er ist standhaft, weitwirkend, der die menschliche Natur über ihre Grenzen hinaus weitet.

Mantra 11

इन्द्रश्च मृळयाति नो न नः पश्चादघं नशत् । भद्रं भवाति नः पुरः ॥

Möge auch Indra uns gnädig sein; kein Übel möge uns von hinten erreichen; das Heilvolle möge vor uns her zum Führer werden.

Mantra 12

इन्द्र आशाभ्यस्परि सर्वाभ्यो अभयं करत् । जेता शत्रून्विचर्षणिः ॥

Möge Indra uns von allen Seiten ringsum Furchtlosigkeit verleihen; der weithin Wandelnde (vicarṣaṇi) wird zum Bezwinger der feindlichen Mächte.

Mantra 13

विश्वे देवास आ गत शृणुता म इमं हवम् । एदं बर्हिर्नि षीदत ॥

Ihr alle Götter, kommt herbei; hört diesen meinen Ruf. Setzt euch nieder auf das Barhis, die heilige Streu.

Mantra 14

तीव्रो वो मधुमाँ अयं शुनहोत्रेषु मत्सरः । एतं पिबत काम्यम् ॥

Diese Soma-Trunkenheit, scharf und honigreich, ist für euch bei den Darbringungen des rechten Hotar; trinkt davon, den begehrten Trank.

Mantra 15

इन्द्रज्येष्ठा मरुद्गणा देवासः पूषरातयः । विश्वे मम श्रुता हवम् ॥

O Scharen der Maruts, denen Indra der Vordere ist; o Götter, die die Gabenfülle Pūṣans gewähren: ihr alle—hört meinen Ruf!

Mantra 16

अम्बितमे नदीतमे देवितमे सरस्वति । अप्रशस्ता इव स्मसि प्रशस्तिमम्ब नस्कृधि ॥

O mütterlichste, o flussreichste, o göttlichste—Sarasvatī! Wir sind gleichsam ohne Lob; o Mutter, schaffe uns das Lob, das rechte Anerkennen.

Mantra 17

त्वे विश्वा सरस्वति श्रितायूंषि देव्याम् । शुनहोत्रेषु मत्स्व प्रजां देवि दिदिड्ढि नः ॥

In dir, Sarasvatī, sind alle unsere Lebensregungen im Göttlichen gegründet. An den schnellen, wahrhaften Opfergaben erfreue dich; und, o Göttin, festige uns das Wachstum unseres Seins und die rechte Nachkommenschaft der Seele.

Mantra 18

इमा ब्रह्म सरस्वति जुषस्व वाजिनीवति । या ते मन्म गृत्समदा ऋतावरि प्रिया देवेषु जुह्वति ॥

Diese heiligen Wortkräfte, o Sarasvatī, nimm an, o Vājinīvatī, reich an Kraft und Fülle. Der Gedanke, den Gṛtsamada dir darbringt, o Erwählerin der Ṛta, den Göttern lieb, wird als Opfergabe in die göttlichen Mächte ausgegossen.

Mantra 19

प्रेतां यज्ञस्य शम्भुवा युवामिदा वृणीमहे । अग्निं च हव्यवाहनम् ॥

Zieht voran zum Opfer als die beiden Mächte von Frieden und Heil; euch beide erwählen wir heute: Idā, die rechte Eingebung, und Agni, den Träger der Opfergabe.

Mantra 20

द्यावा नः पृथिवी इमं सिध्रमद्य दिविस्पृशम् । यज्ञं देवेषु यच्छताम् ॥

Himmel und Erde, stützt uns heute dieses vollendete Opfer, das die lichten Welten berührt; setzt unser Opfer unter die Götter.

Mantra 21

आ वामुपस्थमद्रुहा देवाः सीदन्तु यज्ञियाः । इहाद्य सोमपीतये ॥

Auf euren makellosen Sitz, o ihr beiden, mögen heute hier die opferwürdigen Götter sich setzen; hier, heute — zum Trank des Soma.

Frequently Asked Questions

The hymn mainly addresses Vāyu, the Wind and Life-Breath, inviting him to come quickly and drink Soma. Some verses also call on Indra and the wider group of gods to bless and protect the worshippers.

On the ritual level it means Vāyu is invited to partake of the pressed Soma offering. On an inner level it suggests the life-force (breath/prāṇa) receiving clarity, vigor, and luminous joy through the sacred rite.

It is a concise prayer for protection and right direction in life: may harm not overtake us unexpectedly, and may what is good and благоприятное lead our path forward. Many readers remember it as a universal Vedic blessing for safe progress.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App