
Sukta 10.186
Vāta (Wind as life-force and healer)
Dieser kurze, dreistrophige Hymnus ruft Vāta (den Wind) als gütigen Heiler an, der Frieden und Freude ins Herz bringt und den Lebenshauch zur Fülle des Lebens voranträgt. Die Beziehung wird vertieft, indem Vāta als Vater, Bruder und Freund angeredet wird; schließlich erbittet man einen Anteil am „Schatz der Unsterblichkeit“, der nach dem Glauben in Vātas eigener Wohnstatt verwahrt ist – eine tragende, todlose Lebenskraft zum Fortleben.
Mantra 1
वात आ वातु भेषजं शम्भु मयोभु नो हृदे । प्र ण आयूंषि तारिषत् ॥
Möge Vāta zu uns wehen als Heilmittel, heilsam, wonnereich für unser Herz; möge er unsere Lebenshauche vorantragen.
Mantra 2
उत वात पितासि न उत भ्रातोत नः सखा । स नो जीवातवे कृधि ॥
Und du, o Vāta, bist unser Vater; und unser Bruder; und unser Freund. So bereite uns zum Leben — richte unser Sein so, dass wir bestehen und wachsen.
Mantra 3
यददो वात ते गृहेऽमृतस्य निधिर्हितः । ततो नो देहि जीवसे ॥
Wenn dort, o Vāta, in deinem Hause ein Schatz der Unsterblichkeit niedergelegt ist, dann gib uns aus jenem Vorrat zum Leben — möge der unsterbliche Anteil in unseren Atem eingehen und unseren Weg tragen.
Vāta is the wind as a divine power—both the outer moving air and the inner life-breath (prāṇa). The hymn treats him as a healer who supports calmness, vitality, and longevity.
The hymn asks Vāta to come as a remedy, bring peace and joy into the heart, and carry the worshipper’s life-breaths forward into a fuller, protected life-term.
It is an image for a deathless store of vitality (amṛta) associated with Vāta. The prayer asks that some of this sustaining, undiminishing life-power be granted ‘for living’—to strengthen and preserve life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.