Rig Veda Sukta 14
Mandala 10Sukta 1416 Mantras

Sukta 14

Sukta 10.14

Devata

Yama Vaivasvata (often with Pitṛs as associated powers)

Chandas

Trishtubh (standard for many RV 10.14 verses; requires verification)

Dieser Hymnus ist eine Toten- und Ahnenanrufung, die den Verstorbenen zu Yama Vaivasvata geleitet, dem Ersten, der „voranging“ und den Weg für viele fand. Er bittet um sicheren Übergang, um eine gefestigte Ruhestätte unter den Vätern (Pitṛs) und darum, dass das Jenseits als rechtmäßiger, wohlgeordneter Bereich gestaltet sei, nicht als ein Chaos der Furcht.

Mantras

Mantra 1

परेयिवांसं प्रवतो महीरनु बहुभ्यः पन्थामनुपस्पशानम् । वैवस्वतं संगमनं जनानां यमं राजानं हविषा दुवस्य ॥

Verehre mit der Opfergabe König Yama, den Sohn des Vivasvat — ihn, der zuvor dahingegangen ist entlang der großen abwärts führenden Hänge, der für viele den Pfad erkannt hat, den Sammelort der Menschen, wo sie jenseits zusammenkommen.

Mantra 2

यमो नो गातुं प्रथमो विवेद नैषा गव्यूतिरपभर्तवा उ । यत्रा नः पूर्वे पितरः परेयुरेना जज्ञानाः पथ्या अनु स्वाः ॥

Yama hat uns zuerst den Durchgang gefunden; diese Spur der Strahlen ist nicht wegzunehmen. Wohin unsere früheren Väter dahingingen — auf jenen selbstgeborenen Pfaden folgen auch wir, sie kennend.

Mantra 3

मातली कव्यैर्यमो अङ्गिरोभिर्बृहस्पतिॠक्वभिर्वावृधानः । याँश्च देवा वावृधुर्ये च देवान्त्स्वाहान्ये स्वधयान्ये मदन्ति ॥

Mātalī mit den Kavyas; Yama mit den Aṅgirasas; Bṛhaspati mit den seherischen Sängern—an Kraft zunehmend. Und jene, die die Götter vermehrt haben, und jene, die die Götter erfreuen: die einen durch svāhā, die anderen durch svadhā—sie gehen ein in die Freude ihres eigenen Gesetzes.

Mantra 4

इमं यम प्रस्तरमा हि सीदाङ्गिरोभिः पितृभिः संविदानः । आ त्वा मन्त्राः कविशस्ता वहन्त्वेना राजन्हविषा मादयस्व ॥

O Yama, komm und setz dich auf diesen ausgebreiteten Sitz, im bewussten Einklang mit den Aṅgirasas und den Vätern. Mögen die von den Sehern gepriesenen Mantras dich hierher tragen; o König, erfreue dich an dieser Opfergabe.

Mantra 5

अङ्गिरोभिरा गहि यज्ञियेभिर्यम वैरूपैरिह मादयस्व । विवस्वन्तं हुवे यः पिता तेऽस्मिन्यज्ञे बर्हिष्या निषद्य ॥

O Yama, komm her mit den Aṅgirasas, den opferwürdigen, in mannigfacher Gestalt; erfreue dich hier. Vivasvat rufe ich an, der dein Vater ist: in diesem Opfer setz dich auf das barhis, den heiligen Sitz.

Mantra 6

अङ्गिरसो नः पितरो नवग्वा अथर्वाणो भृगवः सोम्यासः । तेषां वयं सुमतौ यज्ञियानामपि भद्रे सौमनसे स्याम ॥

Unsere Väter sind die Aṅgirasas, die Navagvas, die Atharvans, die Bhṛgus — die Somya, die sich am Soma erfreuen. Mögen auch wir in der Gunst dieser Opferwürdigen sein; mögen wir in heilsame Eintracht des Sinnes, in edle Harmonie, eingehen.

Mantra 7

प्रेहि प्रेहि पथिभिः पूर्व्येभिर्यत्रा नः पूर्वे पितरः परेयुः । उभा राजाना स्वधया मदन्ता यमं पश्यासि वरुणं च देवम् ॥

Geh hin, geh hin auf den uralten Pfaden, dorthin, wo unsere früheren Väter hingegangen sind. Dort freuen sich die beiden Könige, an svadhā berauscht; du wirst Yama schauen und auch Varuṇa, den Gott.

Mantra 8

सं गच्छस्व पितृभिः सं यमेनेष्टापूर्तेन परमे व्योमन् । हित्वायावद्यं पुनरस्तमेहि सं गच्छस्व तन्वा सुवर्चाः ॥

Schließe dich den Vätern an, schließe dich Yama an — mit iṣṭāpūrta im höchsten Himmelsraum. Das Fehlhafte zurücklassend, kehre wieder heim; schließe dich an mit einem Leibe von strahlender Herrlichkeit.

Mantra 9

अपेत वीत वि च सर्पतातोऽस्मा एतं पितरो लोकमक्रन् । अहोभिरद्भिरक्तुभिर्व्यक्तं यमो ददात्यवसानमस्मै ॥

Weichet, zieht euch zurück, schleicht von hier hinweg. Für ihn haben die Väter diese Welt bereitet — deutlich geordnet nach Tagen, Wassern und Nächten. Yama gewährt ihm eine Ruhestätte, einen festen Grund.

Mantra 10

अति द्रव सारमेयौ श्वानौ चतुरक्षौ शबलौ साधुना पथा । अथा पितॄन्त्सुविदत्राँ उपेहि यमेन ये सधमादं मदन्ति ॥

Eile an den zwei Sarameya-Hunden vorbei — vieräugig, gesprenkelt — auf dem guten Pfad. Dann tritt zu den Vätern, den gut Findenden, die mit Yama an der gemeinsamen Wonne sich erfreuen.

Mantra 11

यौ ते श्वानौ यम रक्षितारौ चतुरक्षौ पथिरक्षी नृचक्षसौ । ताभ्यामेनं परि देहि राजन्त्स्वस्ति चास्मा अनमीवं च धेहि ॥

O Yama, die zwei Hunde, deine Beschützer — vieräugig, Hüter des Weges, der Menschen gewahr — mit ihnen umgib diesen, o König; setze in ihn Heil und setze auch das Freisein von innerem Leid.

Mantra 12

उरूणसावसुतृपा उदुम्बलौ यमस्य दूतौ चरतो जनाँ अनु । तावस्मभ्यं दृशये सूर्याय पुनर्दातामसुमद्येह भद्रम् ॥

Weitnasig, nach Lebenshauch dürstend, Udumbalā — Yamas zwei Boten — ziehen den Menschen nach. Mögen die beiden uns, damit wir die Sonne schauen, den Lebensatem hier und heute wiedergeben, heil und glückverheißend.

Mantra 13

यमाय सोमं सुनुत यमाय जुहुता हविः । यमं ह यज्ञो गच्छत्यग्निदूतो अरंकृतः ॥

Für Yama presst den Soma; für Yama opfert die Gabe. Denn das Opfer geht wahrlich zu Yama, mit Agni als Boten, recht bereitet und wirksam gemacht.

Mantra 14

यमाय घृतवद्धविर्जुहोत प्र च तिष्ठत । स नो देवेष्वा यमद्दीर्घमायुः प्र जीवसे ॥

Für Yama opfert die Gabe, reich an Ghṛta, und tretet voran. Möge er uns unter den Göttern langes Leben ausdehnen, damit wir weiterleben.

Mantra 15

यमाय मधुमत्तमं राज्ञे हव्यं जुहोतन । इदं नम ऋषिभ्यः पूर्वजेभ्यः पूर्वेभ्यः पथिकृद्भ्यः ॥

Für Yama, den König, bringt die Opfergabe dar, die am reichsten an Süße, voll von Honig ist. Dies ist unsere Verehrung den Rishis, den Erstgeborenen, den Uralten, den Pfadbereitern.

Mantra 16

त्रिकद्रुकेभिः पतति षळुर्वीरेकमिद्बृहत् । त्रिष्टुब्गायत्री छन्दांसि सर्वा ता यम आहिता ॥

Mit den drei Kadrukas fliegt es dahin; sechs weite Räume — und doch ein einziges großes All. Triṣṭubh, Gāyatrī, alle Metren: sie alle sind in Yama eingesetzt und gegründet.

Frequently Asked Questions

Yama is the king of those who have died and the one who went first, discovering the path that others follow. He is also called the gathering-place where humans meet beyond.

The Pits are presented as the ancestral community that has prepared a realm for the departed. They are invoked as protectors and as those who help the newly dead find belonging and order.

In funerary contexts, the mantra language pushes away obstacles and harmful presences so the rite can proceed safely. It expresses the wish that the departed reaches a clear, well-arranged resting-place without disturbance.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App