Rig Veda Sukta 133
Mandala 10Sukta 1337 Mantras

Sukta 133

Sukta 10.133

Devata

Indra

Dieser siebenstrophige Indra-Hymnus ist ein kriegerisches Gebet um Schutz und Sieg: Die Sänger wecken Indra, den Weltschöpfer und Vṛtra-Schlächter, damit er ihnen im Nahkampf beistehe und die feindlichen Mächte verwirre. Refrainartig wird erbeten, dass den Gegnern die Bogensehnen erschlaffen und die Angreifer niedergetrieben werden; am Ende steht eine Gabe des Überflusses – Indras Geschenk, das zum preisenden Dichter strömt wie eine tausendströmige Kuh der Fülle.

Mantras

Mantra 1

प्रो ष्वस्मै पुरोरथमिन्द्राय शूषमर्चत । अभीके चिदु लोककृत्संगे समत्सु वृत्रहास्माकं बोधि चोदिता नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Stellt ihm den Vorderwagen voran — besingt die Kraft für Indra. Selbst im Nahkampf, der Welten-Schöpfer, der Erschläger des Hindernisses im Zusammenprall der Kämpfe — erwache für uns als Anreger. Mögen die Bogensehnen der anderen auf ihren Bögen erschlaffen.

Mantra 2

त्वं सिन्धूँरवासृजोऽधराचो अहन्नहिम् । अशत्रुरिन्द्र जज्ञिषे विश्वं पुष्यसि वार्यं तं त्वा परि ष्वजामहे नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Du hast die Ströme abwärts freigesetzt; du hast die Schlange erschlagen. Unangefochten, o Indra, wirst du geboren; du förderst alles Erwählte, begehrenswerte Gut. Darum umarmen wir dich ringsum — mögen die Bogensehnen der anderen auf ihren Bögen erschlaffen.

Mantra 3

वि षु विश्वा अरातयोऽर्यो नशन्त नो धियः । अस्तासि शत्रवे वधं यो न इन्द्र जिघांसति या ते रातिर्ददिर्वसु नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Zerstreue hinweg alle Mächte des Übelwollens, die unsere inspirierten Gedanken (dhī́) vernichten wollen. Du bist der Bogenschütze mit dem tötenden Pfeil gegen den Widersacher, der uns, o Indra, zu erschlagen begehrt. Und deine Gabe der Reichtümer—deine lichtvolle Fülle (vasu)—sei die unsrige; erschlaffen mögen die Bogensehnen anderer Bewerber auf ihren Bögen.

Mantra 4

यो न इन्द्राभितो जनो वृकायुरादिदेशति । अधस्पदं तमीं कृधि विबाधो असि सासहिर्नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Wer von den Menschen, wolfsbegierig, von allen Seiten auf uns zeigt,—den mache zum Niedrigeren, stoße ihn auf den unteren Stand. Du bist der starke Abwehrer, der siegreiche Bezwinger; erschlaffen mögen die Bogensehnen anderer auf ihren Bögen.

Mantra 5

यो न इन्द्राभिदासति सनाभिर्यश्च निष्ट्यः । अव तस्य बलं तिर महीव द्यौरध त्मना नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Wer uns, o Indra, angreift—sei es ein Nahverwandter oder ein Fremder—stürze seine Kraft um; wirf sie nieder, wie der weite Himmel durch sein eigenes Gewicht niederdrückt. Erschlaffen mögen die Bogensehnen anderer auf ihren Bögen.

Mantra 6

वयमिन्द्र त्वायवः सखित्वमा रभामहे । ऋतस्य नः पथा नयाति विश्वानि दुरिता नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Wir, o Indra, die wir dir zugehören, ergreifen deine Freundschaft. Führe uns auf dem Pfad des Ṛta, damit alle schweren Übergänge und falschen Abwege von uns abfallen; mögen auf den Bogen der anderen die Sehnen erschlaffen.

Mantra 7

अस्मभ्यं सु त्वमिन्द्र तां शिक्ष या दोहते प्रति वरं जरित्रे । अच्छिद्रोध्नी पीपयद्यथा नः सहस्रधारा पयसा मही गौः ॥

Für uns, o Indra, lehre und gewähre jene Gabe, die, wenn sie gemolken wird, dem Sänger den auserlesenen Strom als Lohn zurückgibt. So möge uns die Kuh des Überflusses, mit unversehrtem Euter, erfüllen – gewaltig, tausendströmig – mit ihrer Milch nährenden Lichtes.

Frequently Asked Questions

It is a prayer to Indra for protection and victory—asking him to stand with the worshippers in conflict, repel attackers, and weaken the enemy’s power.

It is a vivid Vedic way of praying that hostile weapons and resolve fail—so opponents cannot effectively strike, and danger is neutralized.

It ends by asking Indra for a boon of abundance. The ‘thousand-streaming cow’ symbolizes overflowing nourishment, prosperity, and sustaining life-force granted to the singer and community.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App