
Sukta 1.45
Kaṇva (Kāṇva lineage) (traditional for RV 1.45)
Agni (as summoner and sacrificer); also invokes Vasus, Rudras, Ādityas
Gāyatrī (probable; requires pada-count verification)
Dieser Hymnus richtet sich an Agni als den priesterlichen Herbeirufer, der die göttlichen Geschlechter — Vasus, Rudras und Ādityas — in das menschliche Opfer führt und das Ritual «wohlgebahnt» (su-adhvara) macht. Wiederholt wird Agni gebeten, die Opfergabe und die Absicht des Verehrers emporzutragen, damit die menschliche Gemeinschaft des Manu mit der kosmischen Ordnung in Einklang komme. Am Schluss verknüpft der Hymnus Agnis yajana eng mit der Gegenwart Somas und mündet in den Ruf, die Götter mögen trinken und das Ritual möge die gewöhnliche Zeit überschreiten.
Mantra 1
त्वमग्ने वसूँरिह रुद्राँ आदित्याँ उत । यजा स्वध्वरं जनं मनुजातं घृतप्रुषम् ॥
Du, o Agni, bringe hierher die Vasus, die Rudras und die Ādityas; vollziehe das Opfer. Opfere für die recht geordnete Menschengemeinschaft, aus Manu geboren, mit der Klarheit des Ghee besprengt.
Mantra 2
श्रुष्टीवानो हि दाशुषे देवा अग्ने विचेतसः । तान्रोहिदश्व गिर्वणस्त्रयस्त्रिंशतमा वह ॥
Denn die Götter, o Agni, hören gern auf den Spender; sie sind Mächte des unterscheidenden Bewusstseins. Bring sie herbei, du vom Lied Gepriesener mit rötlichen Rossen; führe die dreimal Elf — die volle Schar der Götter — in unser Opferfeld.
Mantra 3
प्रियमेधवदत्रिवज्जातवेदो विरूपवत् । अङ्गिरस्वन्महिव्रत प्रस्कण्वस्य श्रुधी हवम् ॥
O Jātavedas, wie du Priyamedha erhörtest, wie du Atri erhörtest, wie du Virūpa erhörtest, wie du die Aṅgirasas erhörtest — du von mächtigem Gesetz — so höre nun den Ruf des Praskaṇva und antworte ihm mit deiner Flamme des Zuspruchs.
Mantra 4
महिकेरव ऊतये प्रियमेधा अहूषत । राजन्तमध्वराणामग्निं शुक्रेण शोचिषा ॥
Zur Hilfe riefen ihn die großstimmigen Priyamedhas: Agni, den König der Opfergaben, der mit reiner, strahlender Flamme leuchtet. Möge dieses souveräne Feuer über unser inneres Adhvára walten und es zur lichten Vollendung führen.
Mantra 5
घृताहवन सन्त्येमा उ षु श्रुधी गिरः । याभिः कण्वस्य सूनवो हवन्तेऽवसे त्वा ॥
O du, dessen Anruf mit Ghṛta geschieht: Diese Worte sind hier — höre sie wohl. Mit diesen Sprüchen rufen dich die Söhne des Kaṇva zur Hilfe: Komm, tragendes Feuer, das die Gabe emporträgt und das Bewusstsein nach innen führt.
Mantra 6
त्वां चित्रश्रवस्तम हवन्ते विक्षु जन्तवः । शोचिष्केशं पुरुप्रियाग्ने हव्याय वोळ्हवे ॥
Dich, den Ruhmvollsten im Glanz, rufen die Menschen in den Siedlungen an — o Agni, flammenhaarig, vielen lieb. Komm als Träger der Opfergabe: trage unsere Darbringung empor und trage unser Bewusstsein über seine Grenzen hinaus.
Mantra 7
नि त्वा होतारमृत्विजं दधिरे वसुवित्तमम् । श्रुत्कर्णं सप्रथस्तमं विप्रा अग्ने दिविष्टिषु ॥
Dich haben die Seher eingesetzt als Hotṛ, als ṛtvij — Priester der rechten Zeit, als besten Finder der Güter. O Agni, mit wahrhaft hörendem Ohr, der Weiteste im Ausbreiten: in den göttlichen Wettkämpfen bist du aufgerichtet.
Mantra 8
आ त्वा विप्रा अचुच्यवुः सुतसोमा अभि प्रयः । बृहद्भा बिभ्रतो हविरग्ने मर्ताय दाशुषे ॥
Zu dir haben sich die Seher hingetrieben, den Soma gepresst, das Opfer tragend, ein weites Licht. O Agni, für den Sterblichen, der gibt, sei der strahlende Mittler; die große Leuchtkraft halte sich im Opferakt.
Mantra 9
प्रातर्याव्णः सहस्कृत सोमपेयाय सन्त्य । इहाद्य दैव्यं जनं बर्हिरा सादया वसो ॥
O Mächtiger, der im morgendlichen Anzug herankommt, bereit zum Soma-Trank: setze heute hier das göttliche Geschlecht auf das Barhis. O Vasu, richte (sie) in uns auf — die geordnete Gegenwart der höheren Mächte.
Mantra 10
अर्वाञ्चं दैव्यं जनमग्ने यक्ष्व सहूतिभिः । अयं सोमः सुदानवस्तं पात तिरोअह्न्यम् ॥
O Agni, wende dich her und opfere für das göttliche Geschlecht, mit den unterstützenden Anrufungen (sahūti). Hier ist der Soma, o ihr reichlich Gebenden: trink ihn, den Soma, der durch den Tag hindurchgeht, dem Tageslicht entrückt.
It asks Agni to come as the priest of the sacrifice, summon the divine groups (Vasus, Rudras, Ādityas), and carry the offerings so the rite becomes well-ordered and effective.
They represent major ‘families’ of gods. Calling them together means inviting a complete divine assembly to witness and accept the sacrifice.
Agni conducts the offering, while Soma is the sacred drink offered to the gods. The hymn links them: Agni brings the gods and completes the rite, and Soma seals it through divine drinking and blessing.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.