Rig Veda Sukta 177
Mandala 1Sukta 1775 Mantras

Sukta 177

Sukta 1.177

Devata

Indra

Chandas

Trishtubh (probable; requires metrical verification)

Dieser fünfstrophige Hymnus ist eine dringliche Einladung an Indra, den stiergleichen König der Völker, rasch auf seinem Wagen mit den beiden Haris zu kommen, angezogen von Lobpreis und dem ausgepressten Soma. Er betont Indras Bereitschaft, dem Sänger beizustehen, Ruhm und Kraft zu verleihen und die Verehrer zu einem lichten, sieghaften Zustand (einer dämmerungsartigen Erneuerung) und zu erfolgreichem Erreichen des Ziels zu führen.

Mantras

Mantra 1

आ चर्षणिप्रा वृषभो जनानां राजा कृष्टीनां पुरुहूत इन्द्रः । स्तुतः श्रवस्यन्नवसोप मद्रिग्युक्त्वा हरी वृषणा याह्यर्वाङ् ॥

Komm her, du Führer der Menschenstämme, Stier der Völker, König der Sippen, vielangerufener Indra. Gepriesen, nach leuchtendem Ruhm verlangend, tritt mit deinem Beistand nahe; die zwei starken fuchsfarbenen Rosse anspannend, fahre her zu uns.

Mantra 2

ये ते वृषणो वृषभास इन्द्र ब्रह्मयुजो वृषरथासो अत्याः । ताँ आ तिष्ठ तेभिरा याह्यर्वाङ्हवामहे त्वा सुत इन्द्र सोमे ॥

Jene deine starken, stiergleichen Rosse, o Indra—durch das heilige Wort (brahman) angeschirrt, den mächtigen Wagen ziehend—besteige sie; mit ihnen komm her. Wir rufen dich, wenn Soma gepresst ist, o Indra.

Mantra 3

आ तिष्ठ रथं वृषणं वृषा ते सुतः सोमः परिषिक्ता मधूनि । युक्त्वा वृषभ्यां वृषभ क्षितीनां हरिभ्यां याहि प्रवतोप मद्रिक् ॥

Besteige den starken Wagen; für dich ist Soma gepresst, o Mächtiger, und die Süßigkeiten sind ringsum ausgegossen. Die zwei kraftvollen Rosse anspannend, o Stier der Wohnsitze, komm mit den Haris (Hari) die abschüssigen Wege herab—zur Trunkenheit, zur Ekstase.

Mantra 4

अयं यज्ञो देवया अयं मियेध इमा ब्रह्माण्ययमिन्द्र सोमः । स्तीर्णं बर्हिरा तु शक्र प्र याहि पिबा निषद्य वि मुचा हरी इह ॥

Dies ist das Opfer, das zu den Göttern führt; dies ist das Opferwerk; dies sind die Brahmanen (heiligen Sprüche); dies, o Indra, ist der Soma. Das Barhis-Gras ist ausgebreitet: komm denn, o Śakra, tritt herzu; trink, sitzend, und löse hier deine beiden Rosse aus dem Joch.

Mantra 5

ओ सुष्टुत इन्द्र याह्यर्वाङुप ब्रह्माणि मान्यस्य कारोः । विद्याम वस्तोरवसा गृणन्तो विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

O Indra, du Wohlgepriesener, komm herzu zu den Brahmanen, den heiligen Worten des würdigen Sängers. Mögen wir, singend, durch deine Gunst den leuchtenden Zustand der Morgenröte gewinnen; mögen wir den Antrieb und die sieghafte Fülle gewinnen, o du schneller Spender der Gabe.

Frequently Asked Questions

It invites Indra to come quickly to the sacrifice, especially to drink the pressed Soma, and asks him to give help, fame, strength, and victory to the worshippers.

The chariot and the two tawny steeds (Haris) are a standard Vedic image for Indra’s swift arrival. The hymn uses it to make the invitation vivid and urgent: “come here now.”

It asks that, through Indra’s support, the singers may “win the dawn” (a bright, renewed state) and also gain iṣ (effective impulse/means of success) and vṛjana (victorious overcoming or winning against opposition).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App