
Sukta 1.138
Pūṣan
Dieser kurze Hymnus preist Pūṣan als den unermüdlichen, machtgeborenen Führer und Weggeleiter, dessen Kraft und dessen Lobgesang im Mund des Sängers niemals erlahmen. Der Dichter erbittet Pūṣans „nahe Hilfe“ für Erfolg, Reichtum und sichere Gefährtenschaft in jedem Wettstreit und bekräftigt die standhafte Freundschaft mit dem Gott, der alle Sinne zum Opfer hin anschirrt.
Mantra 1
प्रप्र पूष्णस्तुविजातस्य शस्यते महित्वमस्य तवसो न तन्दते स्तोत्रमस्य न तन्दते । अर्चामि सुम्नयन्नहमन्त्यूतिं मयोभुवम् । विश्वस्य यो मन आयुयुवे मखो देव आयुयुवे मखः ॥
Immer wieder wird die Größe Pūṣans, des machtvoll Geborenen, verkündet; nicht ermüdet seine Kraft, nicht ermüdet sein Lobgesang. Ich singe, nach Gunst verlangend, seine nahe Hilfe, die Wonne schafft — ihn, der den Sinn von allem zum Opferwerk anschirrt, den Gott, der (ihn) zum Werk anschirrt.
Mantra 2
प्र हि त्वा पूषन्नजिरं न यामनि स्तोमेभिः कृण्व ऋणवो यथा मृध उष्ट्रो न पीपरो मृधः । हुवे यत्त्वा मयोभुवं देवं सख्याय मर्त्यः । अस्माकमाङ्गूषान्द्युम्निनस्कृधि वाजेषु द्युम्निनस्कृधि ॥
Denn dich, o Pūṣan, den schnellen auf dem Weg, forme ich mit Hymnen, wie man einen Schuldner gegen Feindschaft rüstet — wie ein Kamel, das die Last gegen Feindschaft trägt. Ich rufe dich, den wonnespendenden Gott, zur Freundschaft — als Sterblicher. Mach unsere inspirierten Worte lichtvoll; mach sie lichtvoll in den Füllen der Gaben.
Mantra 3
यस्य ते पूषन्त्सख्ये विपन्यवः क्रत्वा चित्सन्तोऽवसा बुभुज्रिर इति क्रत्वा बुभुज्रिरे । तामनु त्वा नवीयसीं नियुतं राय ईमहे । अहेळमान उरुशंस सरी भव वाजेवाजे सरी भव ॥
O Pūṣan, in wessen Freundschaft die Sucher der inspirierten Rede — selbst durch Willenskraft und Einsicht — den Beistand genossen haben; so haben sie ihn durch Willenskraft genossen. Jenem neueren Anschirren (niyut) der Kräfte folgend, begehren wir dich um die Fülle des Reichtums (rāyas). Ungrollig, weit im heilsamen Ruhm, sei uns Helfer; bei jedem Gewinn an Stärke (vāja) sei uns Helfer.
Mantra 4
अस्या ऊ षु ण उप सातये भुवोऽहेळमानो ररिवाँ अजाश्व श्रवस्यतामजाश्व । ओ षु त्वा ववृतीमहि स्तोमेभिर्दस्म साधुभिः । नहि त्वा पूषन्नतिमन्य आघृणे न ते सख्यमपह्नुवे ॥
Zu diesem unserem Werk komm uns nahe zum Gewinn; ungrollig, freigebiger Geber, o Ajāśva, zum Wachstum des inspirierten Hörens. Ja, wir wenden dich uns zu mit Hymnen, wahrhaftigen und vollbrachten, o Wunderbarer. Denn ich überhebe mich nicht über dich, o Pūṣan, du Glanzentflammter; ich verleugne deine Freundschaft nicht.
Pūṣan is praised as a benevolent guide and protector who stays close, brings well-being, and leads people safely toward success and the goal of the sacrifice.
It means Pūṣan aligns people’s thoughts and intentions so they move together toward effective action—especially toward completing the yajña and its desired results.
It can be recited before travel, at the start of a task, or at the opening of a fire-offering to ask for protection, steady guidance, prosperity, and supportive companionship.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.