Rig Veda Sukta 124
Mandala 1Sukta 12413 Mantras

Sukta 124

Sukta 1.124

Rishi

Kutsa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.124, subject to śākhā recensional listings)

Devata

Uṣas (primary); with functional presence of Agni, Sūrya, Savitṛ as allied powers in the dawn-process

Chandas

Triṣṭubh (11-syllable lines; standard for many Uṣas hymns)

Dieser Uṣas-Hymnus feiert die Morgenröte als die Macht, die Agni entzündet, das weite Licht der Sonne ausbreitet und alle Wesen — Zweifüßige und Vierfüßige — in rechte Bewegung und Bestimmung setzt. In lebhaften weiblichen Bildern preist der Dichter Uṣas als wohltätige Erweckerin, die die Lebenswasser klärt, Reichtum und Heil bringt und die Ordnung der Welt jeden Tag erneuert. Der Hymnus schließt mit einer förmlichen Bitte um ihren schützenden Beistand sowie um reichliche Kraft und Wohlergehen.

Mantras

Mantra 1

उषा उच्छन्ती समिधाने अग्ना उद्यन्त्सूर्य उर्विया ज्योतिरश्रेत् । देवो नो अत्र सविता न्वर्थं प्रासावीद्द्विपत्प्र चतुष्पदित्यै ॥

Uṣas steigt auf und entfacht Agni im Entzündeten; und die Sonne, emporgehend, hat weites Licht ausgegossen. Hier hat Savitṛ, der Gott, uns nun das wahre Ziel angetrieben — damit das Zweifüßige und das Vierfüßige in unserem Sein voranschreite zur rechten Erfüllung.

Mantra 2

अमिनती दैव्यानि व्रतानि प्रमिनती मनुष्या युगानि । ईयुषीणामुपमा शश्वतीनामायतीनां प्रथमोषा व्यद्यौत् ॥

Ohne die göttlichen Gelübde zu verletzen, sprengt sie die menschlichen Zeitalter der Trägheit. Maß und Vorbild derer, die zuvor gegangen sind, und derer, die wiederkehren: Uṣas, die Erste, leuchtet hervor und erneuert die Bewegung der Seele.

Mantra 3

एषा दिवो दुहिता प्रत्यदर्शि ज्योतिर्वसाना समना पुरस्तात् । ऋतस्य पन्थामन्वेति साधु प्रजानतीव न दिशो मिनाति ॥

Diese Tochter des Himmels ist vor uns erschienen, in Licht gekleidet, von Anbeginn her gleich in ihrem Gesetz. Sie folgt in rechter Weise dem Pfad des Ṛta; wie eine Wissende verletzt sie nicht die Richtungen des Seins.

Mantra 4

उपो अदर्शि शुन्ध्युवो न वक्षो नोधा इवाविरकृत प्रियाणि । अद्मसन्न ससतो बोधयन्ती शश्वत्तमागात्पुनरेयुषीणाम् ॥

Sie ist sichtbar geworden — rein wie eine leuchtende Brust — und hat, wie Nodhās, die lieben Dinge offenbar gemacht. Die Schlafenden weckend wie aus dem Haus, kommt die immerwährende Morgenröte wieder zu denen, die zurückkehren.

Mantra 5

पूर्वे अर्धे रजसो अप्त्यस्य गवां जनित्र्यकृत प्र केतुम् । व्यु प्रथते वितरं वरीय ओभा पृणन्ती पित्रोरुपस्था ॥

In der ersten Hälfte des Luftraums hat sie, die Erzeugerin der Strahlen, das Zeichen der Erkenntnis hervorgebracht. Sie breitet sich aus in fernere und größere Weite, beide erfüllend, ruhend im weiten Schoß der zwei Eltern.

Mantra 6

एवेदेषा पुरुतमा दृशे कं नाजामिं न परि वृणक्ति जामिम् । अरेपसा तन्वा शाशदाना नार्भादीषते न महो विभाती ॥

So ist sie, die überreichste für unser Schauen; sie erwählt nicht den einen Verwandten und verwirft den andern. Mit makellosem Leib leuchtet sie immerfort; vor dem Kleinen schreckt sie nicht zurück, vor dem Großen wird sie nicht geringer — überall ist sie lichtvoll.

Mantra 7

अभ्रातेव पुंस एति प्रतीची गर्तारुगिव सनये धनानाम् । जायेव पत्य उशती सुवासा उषा हस्रेव नि रिणीते अप्सः ॥

Wie eine ohne Bruder kommt sie dem Mann entgegen; wie einer, der aus der Grube emporsteigt, bringt sie den Gewinn der Reichtümer. Wie eine Gattin, die nach dem Herrn verlangt, schön gekleidet, lächelt Uṣas, indem sie die Wasser klärt — die Ströme des Lebens für den Weg entlassend.

Mantra 8

स्वसा स्वस्रे ज्यायस्यै योनिमारैगपैत्यस्याः प्रतिचक्ष्येव । व्युच्छन्ती रश्मिभिः सूर्यस्याञ्ज्यङ्क्ते समनगा इव व्राः ॥

Die Schwester hat den Schoß für die ältere Schwester verlassen, entschlüpfend, als wäre sie von Angesicht zu Angesicht erblickt. Weit aufdämmernd salbt sie sich mit den Strahlen Sūryas — wie eine Tänzerin, wohlgeschmückt, nimmt sie ihre Gestalten aus Licht an.

Mantra 9

आसां पूर्वासामहसु स्वसॄणामपरा पूर्वामभ्येति पश्चात् । ताः प्रत्नवन्नव्यसीर्नूनमस्मे रेवदुच्छन्तु सुदिना उषासः ॥

Von diesen Schwester-Dämmern folgt im Lauf der Tage die spätere der früheren nach. Mögen jene Dämmern—uralt und doch stets neu—jetzt für uns reich aufsteigen und den guten Tag, das heilsame Los, heraufführen.

Mantra 10

प्र बोधयोषः पृणतो मघोन्यबुध्यमानाः पणयः ससन्तु । रेवदुच्छ मघवद्भ्यो मघोनि रेवत्स्तोत्रे सूनृते जारयन्ती ॥

Erwecke, o Uṣas, die Freigebigen, die mit Fülle erfüllen; mögen die geizigen Paṇis, die nicht erwachen wollen, dahinschwinden. Steig reich empor für die Spender, o reiche Uṣas; reich für den Hymnus, o Wohlredende, die unser Wort erwärmt und lebendig macht.

Mantra 11

अवेयमश्वैद्युवतिः पुरस्ताद्युङ्क्ते गवामरुणानामनीकम् । वि नूनमुच्छादसति प्र केतुर्गृहंगृहमुप तिष्ठाते अग्निः ॥

Siehe, diese junge Morgenröte spannt von vorn die leuchtende Herde an, die rötlichen Reihen des Lichts. Nun ist sie weithin aufgegangen; das Zeichen des Erwachens tritt hervor: Agni, das innere Feuer, richtet sich bei jedem Haus auf.

Mantra 12

उत्ते वयश्चिद्वसतेरपप्तन्नरश्च ये पितुभाजो व्युष्टौ । अमा सते वहसि भूरि वाममुषो देवि दाशुषे मर्त्याय ॥

Mit deinem Aufgang fliegen selbst die Vögel von ihren Ruhestätten auf, und die Männer, die am väterlichen Anteil teilhaben, erwachen beim Aufleuchten. Mit ihnen trägst du hier und jetzt reichen Genuss und Weite herbei, o göttliche Uṣas, dem sterblichen Spender.

Mantra 13

अस्तोढ्वं स्तोम्या ब्रह्मणा मेऽवीवृधध्वमुशतीरुषासः । युष्माकं देवीरवसा सनेम सहस्रिणं च शतिनं च वाजम् ॥

Mit meinem preiswürdigen Lobgesang, mit dem mantrischen Wort, werdet ihr gepriesen; wachst dadurch, o begehrten Uṣas, die ihr das Opfer liebt. Durch eure, o Göttinnen, Hilfe mögen wir die Fülle der Kraft gewinnen — reich an Tausenden und an Hunderten, den vāja.

Frequently Asked Questions

Uṣas is Dawn, praised as a divine power who brings light, awakens beings to action, and renews the world’s order each morning.

They function as allied powers in the dawn-process: Dawn awakens the inner and outer fire (Agni), the Sun (Sūrya) rises with wide light, and Savitṛ ‘impels’ beings toward right activity and purpose.

The hymn asks for Uṣas’ protective help (avas) and for abundant vāja—strength, vitality, and prosperity—often expressed as wealth “in thousands and in hundreds.”

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App