Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

विषण्णवदनास्सर्वेराक्षसादीनचेतसः ।।6.98.36।।विद्रवन्तिततस्सर्वेभयवित्रस्तचेतसः ।

viṣaṇṇavadanāḥ sarve rākṣasā dīnacetasaḥ |

vidravanti tatas sarve bhayavitrastacetasaḥ ||6.98.36||

Alle Rākṣasas, mit gesenkten Gesichtern und gebrochenem Mut, flohen von dort; alle, im Geist vom Schrecken erschüttert.

विषण्णवदनाःwith dejected faces
विषण्णवदनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviṣaṇṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: विषण्णं वदनं यस्य
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; राक्षसाः इति विशेषण
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दीनचेतसःof miserable spirits
दीनचेतसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: दीनं चेतः यस्य
विद्रवन्तिrun away; flee
विद्रवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + drav (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, बहुवचन
ततःthen; thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (thereupon)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (पुनरुक्ति-बलार्थ)
भयवित्रस्तचेतसःwhose minds were terrified by fear
भयवित्रस्तचेतसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + vitrasta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: भयेन वित्रस्तं चेतः यस्य

All the Rakshasas became dull and piteous with sad faces. Out of fear they ran.

R
Rākṣasas

FAQs

When a cause lacks truth (satya) and righteousness (dharma), inner confidence collapses; fear overtakes those whose actions are not ethically grounded.

Following Mahodara’s fall, the Rākṣasa troops become demoralized and flee in panic.

By contrast, the implied virtue is moral courage on the righteous side—steadiness that causes the unjust to lose heart.