Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

स तमुद्यम्यचिक्षेपसोऽऽप्यन्यांव्याक्षिपद्गदाम् ।भिन्नावन्योन्यमासाद्यपेततुद्दरणीतले ।।6.98.24।।

sa tam udyamya cikṣepa so 'py anyāṁ vyākṣipad gadām |

bhinnāv anyonyam āsādya petatur dharaṇī-tale ||6.98.24||

Sugrīva hob jene Keule empor und schleuderte sie; auch Mahodara warf als Antwort eine andere Keule. In der Luft aufeinanderprallend, zerbarsten beide Waffen und fielen zur Erde.

ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
भिन्न-प्रहरणौwith weapons broken
भिन्न-प्रहरणौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक) + प्रहरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—तत्पुरुषः (भिन्नानि प्रहरणानि यस्य)
मुष्टिभ्याम्with (their) fists
मुष्टिभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; करण
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
समीयतुःclosed in (fought)
समीयतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
तेजः-बल-समाविष्टौfilled with energy and strength
तेजः-बल-समाविष्टौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतेजस् (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + सम्-आ-विश् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—तत्पुरुषः (तेजसा बलेन च समाविष्टौ = possessed of energy and strength)
दीप्तौblazing
दीप्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
हुताशनौtwo fires
हुताशनौ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootहुताशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—तत्पुरुषः (हुतं अश्नाति = fire)

Then, energetic Sugriva picked from the ground a frightening steel club encrusted with gold on all sides.

S
Sugrīva
M
Mahodara
G
gadā (mace)
M
musala (club)
D
dharaṇī (earth)

FAQs

Even amid violence, the Ramayana frames combat as regulated contest: both act openly and accept reciprocal risk, underscoring fairness within the battlefield code.

Both sides exchange heavy missiles; the projectiles collide and break, forcing the duel into closer, more bodily combat.

Sāhasa (boldness) and parity—neither yields; each answers the other’s move with equal force.