Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

युद्धकाण्डे पञ्चनवतितमः सर्गः

Sarga 95: Lamentation in Laṅkā and the Causal Chain of Enmity

दृष्टवाश्रुत्वा च सम्भ्रान्ताहतशेषानिशाचराः ।राक्षसीश्चसमागम्यदीनाश्चिन्तापरिप्लुताः ।।।।विधवाहतपुत्राश्चक्रोशन्त्योहतबान्दवाः ।राक्षस्यःसहसङ्गम्यदुःखार्ताःपर्यदेवयन् ।।।।

dṛṣṭvā śrutvā ca sambhrāntā hataśeṣā niśācarāḥ | rākṣasīś ca samāgamya dīnāś cintāpariplutāḥ ||

vidhavā hataputrāś ca krośantyo hatabāndhavāḥ | rākṣasyaḥ saha saṅgamya duḥkhārtāḥ paryadevayan ||

Als sie sahen und hörten, was geschehen war, gerieten die überlebenden Nachtwandler in Bestürzung. Die Rākṣasī-Frauen kamen zusammen, elend und von Sorge überflutet. Verwitwet, ihrer Söhne und Verwandten beraubt, schrien sie auf; und in Gruppen versammelt klagten sie, vom Schmerz gepeinigt.

iyamthis
iyam:
Karta (कर्ता; subject of 'dṛśyate')
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Prathamā-vibhakti, Ekavacana; demonstrative pronoun: 'this (she)'
caalso
ca:
Sambandha (सम्बन्धः; connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-अव्यय): 'and/also'
dṛśyateis seen
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLaṭ-lakāra, Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada/passive usage: 'is seen'
gaṅgāGanga
gaṅgā:
Karta (कर्ता; appositional subject)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā-vibhakti, Ekavacana; apposition to iyam: 'Ganga'
puṇyāsacred
puṇyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā-vibhakti, Ekavacana; adjective of gaṅgā/nadī: 'sacred'
tripathagāflowing in three worlds
tripathagā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक) + patha (प्रातिपदिक) + ga (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā-vibhakti, Ekavacana; Tatpuruṣa: 'going in three paths' (heaven/earth/netherworld), epithet of Gaṅgā
nadīriver
nadī:
Karta (कर्ता; appositional subject)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā-vibhakti, Ekavacana; apposition: 'river'
nānā-dvija-gaṇa-ākīrṇāfilled with flocks of various birds
nānā-dvija-gaṇa-ākīrṇā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + dvija (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक) + ākīrṇa (प्रातिपदिक; √kṝ + kta with ā-)
FormStrīliṅga, Prathamā-vibhakti, Ekavacana; Tatpuruṣa: 'filled with groups of various birds' (dvija = bird)
samprapuṣpita-kānanāwith groves in full bloom
samprapuṣpita-kānanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamprapuṣpita (प्रातिपदिक; sam-pra-√puṣp + kta) + kānana (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā-vibhakti, Ekavacana; Karmadhāraya: 'having forests that are fully blossomed' / 'blossom-filled groves'

"On seeing and hearing of the others left over, the night rangers felt bewildered and piteous with agony coming together, moving in groups, those who lost husband, son, kin and protectors along with associates crying, stricken with grief."

R
Rākṣasī women
L
Laṅkā (implied setting)

FAQs

It highlights the human cost of adharma-driven war: even non-combatants bear suffering. Dharma includes responsibility for communal harm caused by unjust leadership and choices.

After major killings among the rākṣasas, the survivors and especially the women—widowed and bereaved—gather and lament collectively.

Not a single hero’s virtue, but the epic’s ethical realism: actions have consequences, and society’s vulnerable members experience the sharpest grief.