Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

युद्धकाण्डे पञ्चनवतितमः सर्गः

Sarga 95: Lamentation in Laṅkā and the Causal Chain of Enmity

तंन पश्यामहेलोकेयोनःशरणदोभवेत् ।।।।राघवेणोपसृष्टानां कालेनेव युगक्षये ।

taṃ na paśyāmahe loke yo naḥ śaraṇado bhavet | rāghaveṇopasṛṣṭānāṃ kāleneva yugakṣaye ||

Wir sehen in dieser Welt niemanden, der uns Zuflucht gewähren könnte; von Rāghava bedrängt, ist es wie am Ende eines Zeitalters, wenn die Wesen von der Zeit selbst überwältigt werden.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative (2nd), Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
paśyāmahewe see
paśyāmahe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada, Uttama-puruṣa (1st), Plural
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
naḥto us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4th) Plural (enclitic)
śaraṇadaḥgiver of refuge
śaraṇadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaraṇa + da (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: śaraṇaṃ dadāti iti; Masculine, Nominative (1st), Singular
bhavetmight be
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Singular
rāghaveṇaby Raghava (Rama)
rāghaveṇa:
Kartr/Hetu (कर्ता/हेतु)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular
upasṛṣṭānāmof those attacked
upasṛṣṭānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootupa-√sṛj (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine/Neuter, Genitive (6th), Plural; 'of those assailed'
kālenaby Time
kālena:
Upamāna-karana (उपमान-करण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular
ivaas if/like
iva:
Upamā-bodhaka (उपमाबोधक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-वाचक)
yugakṣayeat the end of an age
yugakṣaye:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga + kṣaya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी): yugasya kṣayaḥ; Locative (7th), Singular

"Threatened like this by Raghava, we cannot perceive anyone in this world who can protect us now. Just as beings are threatened by the time spirit at the end of the destruction of this world, we are threatened."

R
Rāghava (Rāma)
K
Kāla (Time)

FAQs

The verse underscores moral causality: when adharma reaches its limit, protection collapses and one confronts the consequences, likened to the inevitability of Kāla (Time). Dharma is presented as the true refuge, not mere power or alliances.

After severe losses in Laṅkā, the rākṣasī women lament and panic, describing Rāma’s assault as inescapable and seeing no protector left for them.

Rāma’s steadfast, dharmic resolve and irresistible efficacy in restoring moral order—portrayed through the comparison to Time at world’s end.