Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

युद्धकाण्डे पञ्चनवतितमः सर्गः

Sarga 95: Lamentation in Laṅkā and the Causal Chain of Enmity

रथश्चाश्वाश्चनागाश्चहताःशतसहस्रशः ।।।।रणेरामेणशूरेणहताश्चापिपदातयः ।

rathāś cāśvāś ca nāgāś ca hatāḥ śata-sahasraśaḥ |

raṇe rāmeṇa śūreṇa hatāś cāpi padātayaḥ ||6.95.23||

Wagen, Pferde und Elefanten wurden zu Hunderten und Tausenden vernichtet; und in jener Schlacht wurden selbst die Fußsoldaten vom heldenhaften Rāma erschlagen.

रथाःchariots
रथाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
नागाःelephants
नागाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
हताःwere killed
हताः:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; रथाः/अश्वाः/नागाः-विशेषणम्
शतसहस्रशःby hundreds and thousands
शतसहस्रशः:
Sambandha (सम्बन्ध/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootशत-सहस्र-शस् (प्रातिपदिक/अव्यय-प्रत्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय; शस्-प्रत्ययान्त (distributive/measure: 'by hundreds and thousands'); द्वन्द्व-आधार (शतं च सहस्रं च)
रणेin war
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
रामेणby Rama
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
शूरेणby the heroic one
शूरेण:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; रामेण-विशेषणम्
हताःwere killed
हताः:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पदातयः-विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय (also/even)
पदातयःfoot-soldiers
पदातयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपदाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

"Horses, elephants, warriors, even foot soldiers were killed, chariots were destroyed, and hundreds and thousands struck down in war by Rama."

R
Rāma

FAQs

When dharma is defended, it may require decisive force against armed aggression. The verse frames Rama’s violence as battle-duty directed toward restoring moral order.

The narration summarizes the scale of destruction inflicted on Ravana’s army as the war turns decisively in Rama’s favor.

Rama’s śaurya (valor) and unwavering resolve in the righteous cause.