Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

ननुत्वमिषुभिःक्रुद्धोभिन्द्याःकालान्तकावपि ।।।।मन्दरस्यापिशृङ्गाणिकिंपुनर्लक्ष्मणंयुधि ।

nanu tvam iṣubhiḥ kruddho bhindyāḥ kālāntakāv api |

mandarasyāpi śṛṅgāṇi kiṃ punar lakṣmaṇaṃ yudhi || 6.93.7 ||

Wahrlich, wenn du erzürnst, könntest du mit deinen Pfeilen selbst Kāla, den Tod, durchbohren—ja selbst die Gipfel des Mandara-Berges; wie viel mehr dann Lakṣmaṇa im Kampf!

nanuindeed/why, tell me
nanu:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्योपपादक)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), संबोधन/प्रश्नार्थ-प्रस्तावक (emphatic/interrogative particle)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (common); प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
iṣubhiḥwith arrows
iṣubhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootiṣu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
kruddhaḥangry
kruddhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) > kruddha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (adjective) of tvam
bhindyāḥyou could pierce/split
bhindyāḥ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbhid (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
kālāntakaueven the two death-dealers (like Time and Death)
kālāntakau:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkāla + antaka (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय-समास (kālaḥ antakaḥ = 'Time as destroyer'); पुंलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), द्विवचन (Dual)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्योपपादक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) = 'also/even'
mandarasyaof Mandara (mountain)
mandarasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्योपपादक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
śṛṅgāṇipeaks/horns
śṛṅgāṇi:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśṛṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
kimwhat?
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
punarthen/again
punar:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) = 'again/then'
lakṣmaṇamLakshmana
lakṣmaṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yudhiin battle
yudhi:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (locative adverbial)

'When angry, you could pierce with arrows even the time spirit or peak of Mandara mountain, why to speak of Lakshmana again'?

L
Lakṣmaṇa
K
Kāla (Death/Time)
M
Mandara (mountain)

FAQs

In the war-ethic frame, it praises martial capability and resolve; dharma here is the valor expected of a fighter facing battle.

A speaker extols someone’s power with arrows, using hyperbole (piercing Kāla, Mandara’s peaks) to suggest Lakṣmaṇa is not an insurmountable foe.

Śaurya (valor) and confidence in combat prowess.