Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint
अहोधिङ्मन्निमित्तोऽयंविनाशोराजपुत्रयोः ।अथवापुत्रशोकेनअहत्यारामलक्ष्मणौ ।।।।विधमिष्यतिमांरौद्रोराक्षसःपापनिश्चयः ।
aho dhiṅ man-nimitto 'yaṃ vināśo rāja-putrayoḥ | athavā putra-śokena ahatya rāma-lakṣmaṇau || vidhamiṣyati māṃ raudro rākṣasaḥ pāpa-niścayaḥ ||
Ach—Schande! Geschieht dieser Untergang der beiden Prinzen meinetwegen? Oder hat jener grimmige Rākṣasa—fest entschlossen zu sündhaftem Tun—aus Schmerz um seinen Sohn, da er Rāma und Lakṣmaṇa nicht töten konnte, beschlossen, mich zu vernichten?
Wow! Has the destruction of the two brothers brought about on account of the grief of the death of his son or on my account? Not able to kill Rama and Lakshmana, has this fierce Rakshasa who does not hesitate, resolved to kill me?
Dharma appears as moral accountability: Sītā examines whether suffering is being caused ‘because of her,’ reflecting conscientious self-scrutiny rather than denial.
Hearing the Rākṣasas’ uproar, Sītā fears that Rāma and Lakṣmaṇa may have been destroyed and that the Rākṣasa may now turn to kill her.
Sītā’s integrity and responsibility—she does not center pride or comfort, but truthfully faces consequences and danger.