Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

त्रिषुलोकेषुरत्नानिभुङक्तेचाहृत्यरावणः ।।।।विक्रमे च बलेचैवनास्त्यस्यसदृशोभुवि ।

triṣu lokeṣu ratnāni bhuṅkte cāhṛtya rāvaṇaḥ |

vikrame ca bale caiva nāsty asya sadṛśo bhuvi ||

Ravana fordert und genießt Edelsteine, die aus den drei Welten gesammelt wurden; an Tapferkeit und Stärke gibt es auf der Erde niemanden, der ihm ebenbürtig ist.

vāryamāṇaḥbeing restrained
vāryamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvṛ (वृ/वार् धातु in sense 'to restrain')
FormPresent passive participle (शानच्/मान-प्रत्ययान्त), Masculine, Nominative, Singular
susaṅkruddhaḥhighly enraged
susaṅkruddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग) + saṅkruddha (क्रुध्)
FormPast participle with intensifier su-, Masculine, Nominative, Singular
suhṛdbhiḥby friends
suhṛdbhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
hitabuddhibhiḥof well-intentioned counsel
hitabuddhibhiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothita + buddhi (प्रातिपदिक-द्वय)
FormKarmadhāraya-samāsa, Masculine, Instrumental, Plural; qualifying suhṛdbhiḥ
abhyadhāvatarushed forward
abhyadhāvata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhāv (धाव् धातु) + abhi- (उपसर्ग)
FormLaṅ (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular, Parasmaipada
saṅkruddhaḥenraged
saṅkruddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkru(dh) (क्रुध् धातु) + sam- (उपसर्ग)
FormPast participle used adjectivally, Masculine, Nominative, Singular
khein the sky
khe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular
grahaḥplanet (Graha)
grahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
rohiṇīmRohiṇī (star)
rohiṇīm:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootrohiṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, simile particle (उपमावाचक)

( As Ravana marched) the Rakshasas in the abode roared like a lion seeing enraged Ravana and embraced each other (thinking of Ravana's victory) and spoke to one another.

R
Rāvaṇa
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

It critiques a worldview where might and extraction are celebrated as greatness. The Ramayana’s dharmic lens ultimately rejects such ‘glory’ when it is rooted in coercion and unrighteous rule.

Rākṣasas praise Rāvaṇa’s supremacy and wealth, portraying his dominance over the three worlds as proof of unmatched power.

The verse emphasizes worldly power (bala, vikrama) rather than virtue; it implicitly invites the reader to distinguish power from dharma.