Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

तदिदंतथ्यमेवाहंकरिष्येप्रियमात्मनः ।।।।वैदेहींनाशयिष्यामिक्षत्रबन्धुमनुव्रताम् ।इत्येवमुक्त्वासचिवान्खङ्गमाशुपरामृशत् ।।।।

tad idaṁ tathyam evāhaṁ kariṣye priyaṁ ātmanaḥ |

vaidehīṁ nāśayiṣyāmi kṣatrabandhum anuvratām |

ity evam uktvā sacivān khaṅgam āśu parāmṛśat ||

Nun werde ich diese Täuschung zur Wahrheit machen und mein eigenes Herz erfreuen: Ich werde Vaidehi vernichten, die diesem niederen Kshatriya so ergeben ist. Als er dies zu seinen Ministern sagte, ergriff er rasch sein Schwert.

tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tathyamtruth
tathyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottathya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable/अव्यय), emphatic particle (निश्चयार्थक-निपात)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kariṣyewill do
kariṣye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
priyamwhat is pleasing
priyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ātmanaḥof myself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
vaidehīmVaidehī (Sītā)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nāśayiṣyāmiI will destroy
nāśayiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (नश् धातु) + ṇic (णिच् causative)
FormLuṭ (लुट्, simple future), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद), Causative (णिजन्त/causative)
kṣatrabandhuma base/low kṣatriya (kṣatriya by name only)
kṣatrabandhum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣatra + bandhu (प्रातिपदिक-द्वय)
FormTatpuruṣa-samāsa (तत्पुरुष), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
anuvratāmdevoted, faithful
anuvratām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuvratā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying vaidehīm
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable/अव्यय), quotative particle (इति-निपात)
evamin this manner
evam:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable/अव्यय), adverb (प्रकारवाचक क्रियाविशेषण)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त), having spoken
sacivānministers, counselors
sacivān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaciva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
khaṅgamsword
khaṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkhaṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āśuquickly
āśu:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable/अव्यय), adverb (शीघ्रार्थक क्रियाविशेषण)
parāmṛśattouched/seized
parāmṛśat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootmṛś (मृश् धातु) + para- (उपसर्ग)
FormLaṅ (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

"I myself will rejoice now in the same way (as Indarjith had done for cheating) making it true. I will destroy that lowly kshatriya, Rama's very dear Vaidehi". Having spoken like that to the ministers he took up the sword."

R
Rāvaṇa
S
Sītā (Vaidehī, Maithilī)
R
Rāma (implied by kṣatrabandhu)
R
Rākṣasa ministers
S
Sword (khaṅga)

FAQs

It presents a direct inversion of Dharma and Satya: Rāvaṇa intends to convert a lie into ‘truth’ by committing real violence. The Ramayana frames such willful cruelty as adharma that accelerates one’s downfall.

In grief and rage after Indrajit’s death, Rāvaṇa resolves to kill Sītā and physically prepares for it by taking up his sword.

Sītā’s virtue is implied by “anuvratā” (devoted fidelity). Rāvaṇa’s opposite trait—unrestrained wrath—is foregrounded.