Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint
ललाटेभ्रुकुटीभिश्चसङ्गताभिर्व्यरोचत ।।।।युगान्तेसहनक्रैस्तुमहोर्मिभिरिवोदधिः ।
lalāṭe bhru-kuṭībhiś ca saṅgatābhir vyarocat |
yugānte saha-nakrais tu mahormibhir ivodadhiḥ ||
Mit fest zusammengezogenen Brauen auf der Stirn leuchtete er in Schrecken und Wut—wie der Ozean am Ende der Zeiten, aufgewühlt von gewaltigen Wogen, von Krokodilen umgeben.
As Ravana yawned in anger, fire with smoke burst forth from his mouth like Vrtra'.
The verse warns that when the mind is seized by violent emotion, one’s presence becomes a force of fear—dharma requires inner steadiness rather than destructive grandeur.
Rāvaṇa’s face and expression transform as anger visibly gathers after the fatal news.
Again by contrast, the virtue of composure (śama) is implied as the dharmic alternative to intimidation and rage.