युद्धकाण्डे द्विनवतितमः सर्गः
Indrajit’s Fall, Rama’s Embrace, and Sushena’s Battlefield Healing
ततःसजाम्बवन्तंचहनूमन्तंचवीर्यवान् ।संनिपत्यमहातेजास्तांश्चसर्वान्वनौकसः ।।6.92.2।।आजगामततःशीघ्रंयत्रसुग्रीवराघवौ ।विभीषणमवष्टभ्यहनूमन्तंचलक्ष्मणः ।।6.92.3।।
tataḥ sa jāmbavantaṃ ca hanūmantaṃ ca vīryavān |
saṃnipatya mahātejās tāṃś ca sarvān vanaukasaḥ ||
ājagāma tataḥ śīghraṃ yatra sugrīva-rāghavau |
vibhīṣaṇam avaṣṭabhya hanūmantaṃ ca lakṣmaṇaḥ ||
Daraufhin rief der tapfere, machtvolle Lakṣmaṇa Jāmbavān, Hanūmān und alle übrigen Anführer der Waldbewohner zusammen. Dann eilte er, von Vibhīṣaṇa gestützt und von Hanūmān begleitet, rasch zu dem Ort, wo Sugrīva und Rāghava (Rāma) waren.
He then inhaled the fragrance and got freed from arrows, the pain of wounds and restored to normal state.
Dharma here is responsible coordination in service of a righteous cause: Lakṣmaṇa gathers allies and proceeds promptly to report and support the larger mission, showing disciplined duty rather than personal triumph.
After the critical battle events, Lakṣmaṇa assembles key Vānara leaders and goes swiftly—supported by Vibhīṣaṇa and with Hanūmān—to Rāma and Sugrīva.
Lakṣmaṇa’s dutiful leadership and urgency: he organizes, relies on allies appropriately, and prioritizes the collective objective.