Previous Verse

Shloka 97

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

तदसुकरमथाभिवीक्ष्यहृष्टाःप्रियसुहृदोयुधिलक्ष्मणस्यकर्म ।परममुपलभन्मनःप्रहर्षंविनिहतमिन्द्ररिपुंनिशम्यदेवाः ।।।।

tad asukaram athābhivīkṣya hṛṣṭāḥ priyasuḥṛdo yudhi lakṣmaṇasya karma |

paramam upalabhan manaḥpraharṣaṃ vinihatam indraripuṃ niśamya devāḥ ||

Als die Devas jene Tat Lakṣmaṇas sahen — im Kampf so schwer zu vollbringen —, jubelten sie; und als sie vernahmen, dass Indras Feind erschlagen sei, erfüllte sie um ihres geliebten Verbündeten willen die höchste Herzensfreude.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), accusative (द्वितीया), singular; refers to the deed
asukaramvery difficult
asukaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasukara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative, singular; adjective qualifying tat/karma
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, discourse particle (निपात) 'then/now'
abhivīkṣyahaving witnessed
abhivīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√īkṣ (धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; with preverb abhi-
hṛṣṭāḥrejoiced
hṛṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (कृदन्त; √hṛṣ धातु)
FormMasculine, nominative, plural; PPP used adjectivally
priya-suhṛdaḥdear well-wishers
priya-suhṛdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक) + suhṛd (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, plural; karmadhāraya: 'dear friends'
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), locative (सप्तमी), singular
lakṣmaṇasyaof Lakṣmaṇa
lakṣmaṇasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, genitive (षष्ठी), singular
karmadeed
karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative, singular
paramamsupreme/very great
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative, singular; adjective qualifying manaḥpraharṣam
upalabhanexperiencing/obtaining
upalabhan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootupa-√labh (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), masculine, nominative, plural; with preverb upa-
manaḥ-praharṣammental exhilaration
manaḥ-praharṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + praharṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative, singular; tatpuruṣa: 'joy of mind'
vinihatamslain
vinihatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvinihata (कृदन्त; vi-√han धातु)
FormMasculine, accusative, singular; PPP qualifying indraripum
indra-ripumIndra's enemy
indra-ripum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक) + ripu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative, singular; tatpuruṣa: 'enemy of Indra'
niśamyahaving heard/learned
niśamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni-√śam (धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; with preverb ni-
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, plural

Knowing that Indra's enemy has been killed by Lakshmana, the Devatas experienced joy that their loving friend has done a deed which cannot be done by others. Witnessing the battle, they felt very happy, their minds filled with joy.।। itayāraṣēvālamīkīyēśarīmadarāmāyaṇēādikāvēyudadhakāṇaḍēēkanavatitamasasaragaḥ ।।This is the end of the ninety first sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

L
Lakṣmaṇa
D
Devas
I
Indra
I
Indrajit (Meghanāda) (implied by 'Indra’s enemy')

FAQs

Righteous action earns cosmic affirmation: when a difficult duty is fulfilled for dharma, even the devas respond with approval and relief.

The devas observe and learn of Indrajit’s death and celebrate Lakṣmaṇa’s extraordinary accomplishment.

Heroic steadfastness—Lakṣmaṇa accomplishes what is “asukara,” difficult for others, in service of the righteous cause.