Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

निबर्हयन्तश्चान्योन्यंतेराक्ष्वनौकसः ।भर्तारं न जहुर्युद्धेसम्पतन्तस्ततस्ततः ।।।।

nibarhayantaś cānyonyaṃ te rākṣasavanaukasaḥ | bhartāraṃ na jahur yuddhe sampatantas tatas tataḥ ||

Die Rākṣasas und die Waldbewohner, die Vānara-Krieger, einander erschlagend und von überall heranstürmend, verließen ihren Anführer im Kampf nicht; immer wieder drängten sie an seine Seite.

निबर्हयन्तःstriking down / killing
निबर्हयन्तः:
Karta (कर्ता/Agent, participial)
TypeVerb
Rootनि-√बर्ह्/बर्हय् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
अन्योन्यम्each other
अन्योन्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; परस्परवाचक
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राक्षसवनौकसःRakshasas and Vanaras
राक्षसवनौकसः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + वनौकस् (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (copulative): राक्षस + वनौकस्; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भर्तारम्their leader/master
भर्तारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
जहुःabandoned / left
जहुः:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√हा (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सम्पतन्तःrushing / charging
सम्पतन्तः:
Karta (कर्ता/Agent, participial)
TypeVerb
Rootसम्-√पत् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ततःfrom there / thence
ततः:
Desha-kala (देश-काल/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
ततःhere and there
ततः:
Desha-kala (देश-काल/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb; repetition for distributive sense)

Moving all over, both Rakshasas and Vanaras killing one another in the battle did not leave their master.

R
Rākṣasas
V
Vānara (vanaukasaḥ)

FAQs

The dharmic theme is loyalty and duty to one’s commander: in epic warfare, steadfast support of one’s leader and cause is treated as a binding obligation.

Amid widespread melee, both sides continue to rush back into combat without leaving their chief, indicating intense, leader-centered fighting.

Fidelity and perseverance—standing by one’s side even in dangerous conditions.