Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

तस्तान् राक्षसान् सर्वांस्त्रिभिरेकैकमाहवे ।।6.91.25।।अविध्यत्परमक्रुद्धश्शीघ्रास्त्रंसम्प्रदर्शयन् ।राक्षसेन्द्रसुतंचापिबाणौघैस्समताडयत् ।।6.91.26।।

tatas tān rākṣasān sarvāṃs tribhir ekaikam āhave | avidhyat paramakruddhaḥ śīghrāstraṃ sampradarśayan | rākṣasendrasutaṃ cāpi bāṇaughaiḥ samatāḍayat ||

(Wiederholung) In heftigem Zorn traf er im Kampf all jene Rākṣasas, jeden einzelnen mit drei Pfeilen, und zeigte die Schnelligkeit seiner Waffenkunst; selbst den Sohn des Rākṣasa-Königs zerschmetterte er mit Strömen von Geschossen.

सःhe (Indrajit)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःgrievously pierced
अतिविद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootati+viddha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: ati+viddha (PPP from √vyadh); Masculine, Nominative, Singular; predicate/qualifier of saḥ
बलवताby the strong
बलवता:
Kartr̥-karaṇa (कर्तृ-तृतीया)
TypeAdjective
Rootbalavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular; used adjectivally with śatruṇā: 'by the strong (enemy)'
शत्रुणाby the enemy
शत्रुणा:
Kartr̥-karaṇa (कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; agent of wounding (Lakṣmaṇa)
शत्रुघातिनाby the enemy-slayer
शत्रुघातिना:
Kartr̥-karaṇa (कर्तृ-तृतीया)
TypeAdjective
Rootśatru-ghātin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'slayer of enemies'; Masculine, Instrumental, Singular; apposition to śatruṇā (Lakṣmaṇa)
असक्तम्continuously
असक्तम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Roota-sakta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; used adverbially: 'without pause/continuously'
प्रेषयामासsent, directed
प्रेषयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√iṣ (धातु)
FormPeriphrastic perfect (लिट्), 3rd person, Singular; parasmaipada; 'sent/directed'
लक्ष्मणायto Lakshmana
लक्ष्मणाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular
बहून्many
बहून्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifies śarān
शरान्arrows
शरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

Then extremely angry Lakshmana pierced all the Rakshasas quickly, each one with three arrows and struck them and even the son of Rakshasa king, exhibiting his skills.

L
Lakṣmaṇa
R
Rākṣasas
I
Indrajit

FAQs

As a repeated reading, it reinforces the same dharma-point: decisive protection and disciplined force in a righteous war.

A repeated line in the transmission reiterates Lakṣmaṇa’s rapid counterstrike against the rākṣasas and Indrajit.

Consistency of courage and effectiveness—skill repeatedly affirmed by the narrative.