Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

विभीषणोपदेशः

Vibhishana’s Counsel to Ravana

तान्गृहीतायुधान् सर्वान्वारयित्वाविभीषणः ।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यंपुनःप्रत्युपवेश्यतान् ।।।।

tān gṛhītāyudhān sarvān vārayitvā vibhīṣaṇaḥ |

abravīt prāñjalir vākyaṃ punaḥ pratyupaveśyatān ||

Vibhīṣaṇa hielt alle zurück, die zu den Waffen gegriffen hatten, ließ sie wieder Platz nehmen und sprach, die Hände ehrfürchtig gefaltet, mahnende Worte zu Rāvaṇa.

तान्those (them)
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
गृहीतायुधान्(them) who had taken up weapons
गृहीतायुधान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगृहीत + आयुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः: गृहीतानि आयुधानि येषां ते (आयुध-ग्रहण-विशिष्टाः); विशेषणम् तान्/राक्षसान् इति
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम् तान् इति
वारयित्वाhaving restrained/stopped
वारयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootवारय् (धातु; √वृ/वार् caus.)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); णिच्-प्रत्ययान्त causative धातु: वारय् (to restrain/stop)
विभीषणःVibhishana
विभीषणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: ब्रू
प्राञ्जलिःwith folded palms
प्राञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् विभीषणः इति; अर्थे: 'with folded hands'
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)
प्रत्युपवेश्यhaving made (them) sit back
प्रत्युपवेश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootप्रति-उप-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); धातु: विश्, उपसर्गौ: प्रति-, उप-; अर्थे: 'having seated (them) back/near'
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम

With folded hands, Vibheeshana made all the (Rakshasas) wielding arms to stop and sit and addressed these words to Ravana.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas (armed attendants)

FAQs

Dharma here emphasizes restraint and orderly counsel: before violence, a wise person first calms the situation and speaks with humility, prioritizing reason over rage.

In Rāvaṇa’s assembly, armed rākṣasas are ready to act; Vibhīṣaṇa stops them, restores composure, and prepares to advise Rāvaṇa.

Vibhīṣaṇa’s humility and courage in counsel—he combines respectful demeanor (folded palms) with the moral firmness to prevent rash action.