Shloka 6

अद्यरामंवधिष्यामस्सुग्रीवंसचलक्ष्मणम् ।कृपणंचहनूमन्तंलङ्कायेनप्रधर्षिता ।।।।

adya rāmaṃ vadhiṣyāmaḥ sugrīvaṃ sa ca lakṣmaṇam | kṛpaṇaṃ ca hanūmantaṃ laṅkā yena pradharṣitā ||

Heute werden wir Rāma, Sugrīva und Lakṣmaṇa erschlagen, und auch den elenden Hanūmān, durch dessen Schuld Laṅkā angegriffen wurde.

अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वधिष्यामःwe shall kill
वधिष्यामः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; धातु: वध्
सुग्रीवम्Sugriva
सुग्रीवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
him
:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृपणम्wretched/mean
कृपणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् हनूमन्तम् इति
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
हनूमन्तम्Hanuman
हनूमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
लङ्कयाby/through Lanka
लङ्कया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
येनby which/whereby
येन:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धे/हेतौ (by which; on account of which)
प्रधर्षिताwas attacked/violated
प्रधर्षिता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-धर्षित (प्रातिपदिक; √धृष्-जन्य कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः; 'was assaulted/attacked'

Then Nikumbha, Rshabha, mighty Suryasatru, Supthagna, Yagnaha raksha, Mahaparva, Mahodaro, Durdarsha, Agnikethu, Rasmikethu Rakshasas, Further Ravana's own son powerful Indrajith, Virupaksha and Prahasta, and mighty Rakshasas Vajradamshtra, Dumraaksha and also Durmukha of huge body holding iron bars, tridents, battle axes, bows and sharp arrows, very sharp swords, got up, highly enraged and all Rakshasas glowing like fire addressed Ravana.

R
Rāma
S
Sugrīva
L
Lakṣmaṇa
H
Hanūmān
L
Laṅkā
R
Rākṣasas

FAQs

The verse illustrates adharma: aggression fueled by rage and blame, seeking to kill the righteous rather than rectify wrongdoing (returning Sītā). It shows how moral inversion becomes a war-cry.

Rākṣasa warriors, enraged after Laṅkā has been challenged, urge violent action against Rāma and his allies, especially Hanūmān.

By contrast (implicitly), the virtue of steadfast duty in Rāma’s side is opposed to the rākṣasas’ impulsive wrath; the verse foregrounds the vice of uncontrolled anger.