Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः

Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows

अभीक्ष्णंनिश्श्वसन्तौतौयुध्येतांतुमुलंयुधि ।शरसङ्कृत्तसर्वाङ्गौसर्वतोरुधिरोक्षितौ ।।6.89.23।।

abhīkṣṇaṃ niśśvasantau tau yudhyetāṃ tumulaṃ yudhi | śarasaṅkṛttasarvāṅgau sarvato rudhirokṣitau ||6.89.23||

Schwer und wiederholt atmend kämpften die beiden heftig im Krieg – ihre Glieder von Pfeilen zerschnitten, ihre Körper überall mit Blut getränkt.

abhīkṣṇamagain and again
abhīkṣṇam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootabhīkṣṇam (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (repeatedly)
niśśvasantaubreathing hard
niśśvasantau:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeVerb
Rootniḥ- (उपसर्ग) + śvas (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (present participle: breathing heavily)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Nominative, Dual)
yudhyetāmfought
yudhyetām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyudh (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, द्विवचन (3rd person dual)
tumulamfiercely
tumulam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeAdjective
Roottumula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
yudhiin battle
yudhi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Locative, Singular)
śarasaṅkṛttasarvāṅgauwhose limbs were cut by arrows
śarasaṅkṛttasarvāṅgau:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootśara (प्रातिपदिक) + saṅkṛtta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + sarva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (ययोः सर्वाणि अङ्गानि शरैः सङ्कृत्तानि), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Masculine, Nominative, Dual)
sarvataḥall over
sarvataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (from all sides/entirely)
rudhirokṣitausprinkled with blood
rudhirokṣitau:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootrudhira (प्रातिपदिक) + ukṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-तत्पुरुष (रुधिरेण उक्षितौ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Masculine, Nominative, Dual)

Wounded all over the body in war and bathed in blood, breathing heavily again and again both of them fought vehemently.

L
Lakshmana
I
Indrajit

FAQs

The verse underscores steadfast duty under suffering: dharma is shown as endurance and commitment to one’s rightful cause even when the body is exhausted and wounded.

The duel reaches a brutal pitch; both warriors are badly cut by arrows and continue fighting while gasping for breath.

Titikṣā (forbearance) and vīrya (courage): continuing disciplined action despite pain.