इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः
Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows
तद्दष्टवेन्द्रजिताकर्मकृतंरामानुजस्तदा ।अचिन्तयित्वाप्रहसन्नैतत्किञ्चिदितिब्रुवन् ।।6.89.15।।मुमोच च शरान् घोरान् सम्गृह्यनरपुङ्गवः ।अभीतवदनःक्रुद्धोरावणिंलक्ष्मणोयुधि ।।6.89.16।।
tad dṛṣṭvendrajitā karma kṛtaṃ rāmānujas tadā |
acintayitvā prahasan naitat kiñcid iti bruvan ||6.89.15||
mumoca ca śarān ghorān saṃgṛhya narapuṅgavaḥ |
abhītavadanaḥ kruddho rāvaṇiṃ lakṣmaṇo yudhi ||6.89.16||
Als Rāmas jüngerer Bruder die Tat Indrajits sah, achtete er ihrer nicht; lächelnd sprach er: „Das ist nichts.“ Dann nahm Lakṣmaṇa, der Beste der Männer, mit furchtlosem Antlitz und im Kampf entflammtem Zorn, schreckliche Pfeile zur Hand und entsandte sie gegen Rāvaṇas Sohn.
Then Lakshmana, the foremost among men, seeing Indrajith not minding his action even a little, laughing said," these arrows are not causing even a little pain." Then fearless Lakshmana discharged a dreadful arrow at Indrajith.
Dharma is shown as inner composure under attack: Lakṣmaṇa refuses to be mentally shaken by injury and responds with disciplined action for the righteous cause.
After Indrajit wounds allies, Lakṣmaṇa dismisses the harm as insignificant and counterattacks, aiming arrows at Indrajit.
Fearlessness and resolve (abhaya, dhairya), paired with protective duty toward Rāma and the allied army.