Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

इन्द्रजितो मायासीतावधः

Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke

येच स्त्रीघातिनांलोकालोकवध्यैषुकुसतिताः ।।।।इहजीवितमुत्सृज्यप्रेत्यतान्प्रतिपत्स्यसे ।

ye ca strīghātināṃ lokā lokavadhyeṣu kusatitāḥ | iha jīvitam utsṛjya pretya tān pratipatsyase ||

Jene Welten, die den Frauenmördern bestimmt sind — unter die vom Weltgesetz Verdammten gestoßen — werden dir zufallen. Gibst du hier das Leben auf, so wirst du nach dem Tod in eben jene Zustände stürzen.

येthose (which)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धे 'those which'
and
:
N/A
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
स्त्रीघातिनाम्of woman-killers
स्त्रीघातिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्रीघातिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय: स्त्रीं घातयति इति); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
लोकवध्येषुamong those to be slain by the world
लोकवध्येषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootलोकवध्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: लोकस्य वध्यः = 'to be slain by the world'); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन (qualifying लोकेषु understood)
कुसतिताःcast down
कुसतिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकुसतित (कृदन्त; √सद्/सत् with कु-; 'to sink/settle')
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'cast down/placed'
इहhere
इह:
N/A
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्सृज्यhaving given up
उत्सृज्य:
N/A
TypeVerb
Root√सृज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund; ल्यप्/क्त्वा-भाव), 'having abandoned'
प्रेत्यafter dying
प्रेत्य:
N/A
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; 'having gone (i.e., after death)'
तान्those (realms)
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रतिपत्स्यसेyou will attain/enter
प्रतिपत्स्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति√पद् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

"You deserve to be killed by the world here. Giving up your life, you will be thrown out and descend to the world with those who killed women have gone, after your death."

H
Hanumān
I
Indrajit (Meghanāda)

FAQs

Karma-doctrine within Itihāsa: grievous sins (like strī-ghāta) bear social condemnation and post-mortem consequences; Dharma protects women as a civilizational duty.

Hanumān describes the inevitable consequence awaiting one who kills a woman, warning Indrajit of both worldly and otherworldly ruin.

Dharmic admonition: teaching consequences to deter evil and uphold moral order.