Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

इन्द्रजितो मायासीतावधः

Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke

सीतांहत्वातु न चिरंजीविष्यसिकथञ्चन ।।।।वधार्हकर्मणानेनममहस्तगतोह्यसि ।

sītāṃ hatvā tu na ciraṃ jīviṣyasi kathañcana | vadhārha-karmaṇānena mama hastagato hy asi ||

Wenn du Sītā tötest, wirst du nicht lange leben — keinesfalls. Durch diese Tat, die den Tod verdient, bist du wahrhaft in meine Hand geraten.

सीताम्Sītā
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हत्वाhaving killed
हत्वा:
N/A
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
तुbut/indeed
तु:
N/A
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (adversative/emphatic particle)
not
:
N/A
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
चिरम्for long
चिरम्:
N/A
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverbial accusative)
जीविष्यसिyou will live
जीविष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√जीव् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कथञ्चनat all
कथञ्चन:
N/A
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (indefinite/emphatic: 'in any way/at all')
वधार्हकर्मणाby (your) death-deserving deed
वधार्हकर्मणा:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootवधार्ह + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय: वधार्हं कर्म); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/करणे
एनम्you (this one)
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
हस्तगतःcome into (my) hands
हस्तगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहस्त + गत (कृदन्त; √गम्)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी/षष्ठी-भाव: हस्ते/हस्तस्य गतः = 'come into (my) hand'); भूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
N/A
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन

"Indeed, you will not live long after killing Sita. You deserve to be killed for your actions, that is why you have come into my hands."

S
Sītā
H
Hanumān
I
Indrajit (Meghanāda)

FAQs

Adharma—killing an innocent woman—invites swift retribution; Dharma frames consequences as morally inevitable.

Hanumān warns Indrajit that harming Sītā will bring immediate downfall and declares him within reach for punishment.

Protective heroism: readiness to enforce dharmic accountability against grave wrongdoing.