युद्धे अङ्गद-मैन्द-द्विविद-राक्षसयुद्धम्; कुम्भस्य प्रादुर्भावः तथा सुग्रीवेण पराभवः
Sarga 76: Angada and the Vanara chiefs battle Kampana, Prajaṅgha, Yūpākṣa, Śoṇitākṣa; Kumbha enters and is checked by Sugrīva
ततःकुम्भस्तुसुग्रीवंबाहुभ्यांजगृहेतदा ।गजाविवाहितमदौनिश्श्वसन्तौमुहुर्मुहु 76.81।।अन्योन्यगात्रग्रथितौकर्षन्तावितरेतरम् ।सधूमांमुखतोज्वालांविसृजन्तौपरिश्रमात् ।।।।
tataḥ kumbhas tu sugrīvaṃ bāhubhyāṃ jagṛhe tadā |
gajāvivāhitamadau niśśvasantau muhūr muhuḥ ||
anyonyagātragrathitau karṣantāv itaretaram |
sadhūmāṃ mukhato jvālāṃ visṛjantau pariśramāt ||
Da packte Kumbha Sugrīva mit beiden Armen. Wie zwei von Brunst berauschte Elefanten, Glied an Glied verschlungen, zerrten sie immer wieder aneinander, schwer keuchend; und vor Anstrengung stießen sie aus dem Mund Flammen aus, mit Rauch vermischt.
Thereafter Kumbha held Sugriva's shoulders. They were like two intoxicated elephants holding one another's limbs and rubbing each other and breathing heavily. In exertion they let out from their face fire mixed with smoke.
The verse foregrounds the reality of disciplined struggle: dharma in war includes steadfastness and courage, but also implies that such power must remain directed toward rightful purpose rather than mere rage.
Kumbha and Sugrīva close into hand-to-hand combat, gripping and wrestling with tremendous force, described through the elephant simile and fiery breath imagery.
Vīrya (heroic energy) and dhṛti (endurance) under extreme exertion.