Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

स निकुम्भं च कुम्भं च कुम्भकर्णात्मजावुभौ ।प्रेषयामाससङ्कृद्धोराक्षससैर्बहुभिस्सह ।।।।

sa nikumbhaṃ ca kumbhaṃ ca kumbhakarṇātmajāv ubhau | preṣayāmāsa saṅkṛddho rākṣasair bahubhiḥ saha ||

In großem Zorn entsandte er Nikumbha und Kumbha — beide Söhne Kumbhakarṇas — zusammen mit vielen Rākṣasas.

yūpākṣaḥYūpākṣa
yūpākṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; one of the agents)
TypeNoun
Rootyūpākṣa (प्रातिपदिक; proper noun)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
śoṇitākṣaḥŚoṇitākṣa
śoṇitākṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; one of the agents)
TypeNoun
Rootśoṇitākṣa (प्रातिपदिक; proper noun)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (Conjunction/समुच्चय-निपात)
prajaṅghaḥPrajaṅgha
prajaṅghaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; one of the agents)
TypeNoun
Rootprajaṅgha (प्रातिपदिक; proper noun)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
kampanaḥKampana
kampanaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; one of the agents)
TypeNoun
Rootkampana (प्रातिपदिक; proper noun)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya (Adverb/अव्यय; 'likewise/also')
niryayuḥset out/went forth
niryayuḥ:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootnir-√yā (या, धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd) Bahuvacana, Parasmaipada
kaumbhakarṇibhyāmwith the two Kaumbhakarṇis (sons of Kumbhakarṇa)
kaumbhakarṇibhyām:
Sahakāraka (सहकारक/Accompaniment)
TypeNoun
Rootkaumbhakarṇi (प्रातिपदिक; patronymic/descendant of Kumbhakarṇa)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (Instrumental/तृतीया) Dvivacana (Dual/द्विवचन)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक/Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormSahārtha-avyaya (Prepositional indeclinable/सहार्थ-अव्यय) governing instrumental
rāvaṇa-śāsanātfrom/at Ravana's command
rāvaṇa-śāsanāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक) + śāsana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Pañcamī (Ablative/पञ्चमी) Ekavacana; tatpuruṣa: 'rāvaṇasya śāsanāt'

Seized with anger, he sent for Kumbha and Nikumbha, both the sons of Kumbhakarna and many Rakshasas.

R
Rāvaṇa
N
Nikumbha
K
Kumbha
R
Rākṣasas
L
Laṅkā (implied)

FAQs

It illustrates how leadership driven by anger mobilizes violence; dharma emphasizes restraint and right intent, while adharma escalates conflict through rage.

Rāvaṇa reacts to the Vānara assault by sending out powerful commanders—Kumbhakarṇa’s sons—along with many troops.

Military decisiveness is shown, but colored by vice: Rāvaṇa’s action is propelled by anger rather than righteous discernment.