लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः
The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle
विमानेषुप्रसुस्ताश्चदह्यमानावराङ्गनाः ।त्यक्ताभरणसर्वाङ्गाहाहेत्युच्चैर्विचुक्रुशुः ।।।।
vimāneṣu prasuptāś ca dahyamānā varāṅganāḥ |
tyaktābharaṇasarvāṅgā hāheti uccair vicukruśuḥ || 6.75.24 ||
In den oberen Gemächern wurden die lieblichen Frauen, im Schlaf, von den Flammen versengt; sie warfen ihren Schmuck ab und schrien laut: „Weh! Weh!“
The mansions burnt by fire fell down like a huge mountain struck by a thunderbolt.
The suffering of innocents highlights why rulers must uphold dharma: adharma in power spreads pain to those least responsible.
As flames reach the upper apartments, women awaken amid burning and cry out in terror, abandoning even their valuables.
Karunā (compassion) is evoked in the audience: the epic invites moral reflection on how unrighteous actions create widespread human suffering.