Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

राक्षसपरिषद्वाक्यम्

Counsel of the Rakshasa Court to Ravana

इत्युक्ताराक्षसेन्द्रेणराक्षसास्तेमहाबलाः ।ऊचुःप्रान्जलयःसर्वेरावणंराक्षसेश्वरम् ।।।।द्विषत्पक्षमविज्ञायनीतिबाह्यास्त्वबुद्धयः ।

ity uktā rākṣasendreṇa rākṣasās te mahābalāḥ |

ūcuḥ prāñjalayaḥ sarve rāvaṇaṃ rākṣaseśvaram |

dviṣat-pakṣam avijñāya nīti-bāhyās tv abuddhayaḥ ||6.7.3||

So von dem Herrn der Rākṣasas angesprochen, redeten jene mächtigen Rākṣasas —ohne die Seite des Feindes zu erkennen und der rechten Staatskunst bar— mit gefalteten Händen flehend zu Rāvaṇa, dem König der Rākṣasas.

itithus
iti:
Vākyopasaṃhāra (वाक्योपसंहार)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle
uktāḥhaving been addressed
uktāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormKta-participle (क्त) passive; Puṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
rākṣasa-indreṇaby the rakshasa-lord
rākṣasa-indreṇa:
Karaṇa (करण) / Kartṛ (कर्ता) in passive
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Puṃliṅga (m.), Tṛtīyā (Instr. 3), Ekavacana (sg.)
rākṣasāḥrakshasas
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
tethose
te:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
mahābalāḥmighty
mahābalāḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya; Puṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana (pl.), Parasmaipada
prāñjalayaḥwith folded hands
prāñjalayaḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
rāvaṇamRavana
rāvaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
rākṣasa-īśvaramlord of rakshasas
rākṣasa-īśvaram:
Karma (कर्म) (apposition)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Puṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
dviṣat-pakṣamenemy side
dviṣat-pakṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdviṣat (प्रातिपदिक) + pakṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Puṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
avijñāyanot knowing
avijñāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roota-vi-√jñā (ज्ञा धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्)
nīti-bāhyāḥdevoid of policy
nīti-bāhyāḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootnīti (प्रातिपदिक) + bāhya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Puṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle
abuddhayaḥunintelligent
abuddhayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabuddhi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)

The Lord of Rakshasas having spoken like that, to the Rakshasas, who were very strong, but ignorant about the enemy's strength and who were not endowed with political wisdom, spoke to Ravana, the king of Rakshasas, the following words with folded hands.

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma in governance requires nīti (wise counsel) grounded in truth; advisors who do not understand the opponent and lack policy-wisdom lead a ruler toward adharma and ruin.

The narrator introduces the rākṣasa council’s response to Rāvaṇa, characterizing their counsel as politically unwise and strategically ignorant.

The virtue emphasized is nīti-jñāna (political and ethical discernment) by contrast—its absence is explicitly stated.