Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

त्रिशिरा-प्रबोधनम् तथा नरान्तक-वधः

Trisira’s Counsel and the Slaying of Naranthaka

सतैस्तथाभास्करतुल्यवर्चसैःपुस्त्रैर्वृतश्शत्रुबलप्रमार्दनैः ।रराजराजामघवान्यथामरै ।र्वृतोमहादानवदर्पनाशनैः ।।।।

satais tathā bhāskaratulyavarcasaiḥ putrair vṛtaḥ śatrubalapramārdanaiḥ | rarāja rājā maghavān yathā marair vṛto mahādānavadarpanāśanaiḥ || 6.69.14 ||

Von Hunderten von Söhnen umgeben, sonnenhell strahlend und fähig, feindliche Heere zu zermalmen, leuchtete der König (Rāvaṇa) — wie Indra, umringt von den Unsterblichen, den Zerstörern des Hochmuts der großen Dānavas.

sutaiḥby/with sons
sutaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
tathāthus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/so)
bhāskaratulya-varcasaiḥwith sons of sun-like splendor
bhāskaratulya-varcasaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootbhāskara (प्रातिपदिक) + tulya (प्रातिपदिक) + varcas (वर्चस्, प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (whose splendor is like the sun); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of sutaiḥ/putraiḥ)
putraiḥwith sons
putraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; sutaiḥ इत्यस्य पुनरुक्ति/पर्याय
vṛtaḥsurrounded
vṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of rājā)
śatrubala-pramārdanaiḥwith those who crush the enemy forces
śatrubala-pramārdanaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootśatru (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + pramārdana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: शत्रूणां बलस्य प्रमार्दनैः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of sons)
rarājashone
rarāja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
maghavānMaghavān (Indra)
maghavān:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmaghavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपमान (standard of comparison)
yathāas, like
yathā:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमासूचक/यथार्थक
amaraiḥby/with immortals (gods)
amaraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
vṛtaḥsurrounded
vṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पुनरुक्ति (again 'surrounded')
mahādānava-darpa-nāśanaiḥwith destroyers of the pride of great Dānavas
mahādānava-darpa-nāśanaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + dānava (प्रातिपदिक) + darpa (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: महादानवानां दर्पस्य नाशनैः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of amaraiḥ/sons as surrounders)

Surrounded by his sons, who matched Sun in brilliance and capable of crushing the pride of foes, great in destroying immortals, Ravana shone like Lord gods.

R
Rāvaṇa
M
Maghavān (Indra)
A
Amaras (immortals)
D
Dānavas
R
Rāvaṇa’s sons

FAQs

The verse illustrates how external splendor and powerful retinues can resemble divine majesty; dharma asks the reader to judge by conduct and truth, not by display.

Rāvaṇa is depicted in royal grandeur, surrounded by his mighty sons, as the battle effort is organized.

Regal authority and command—though the epic’s ethical lens cautions that authority becomes virtue only when exercised in dharma.