Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

त्वजतद्वानरानीकंप्राकृतैःकिंकरिष्यसि ।सहस्वैकंनिपातंमेपर्वतस्यास्यराक्षस ।।।।

tyaja tad vānarānīkaṃ prākṛtaiḥ kiṃ kariṣyasi | sahasvaikaṃ nipātaṃ me parvatasyāsya rākṣasa ||

„Lass dieses Vanara-Heer in Ruhe; was wirst du erreichen, wenn du gewöhnliche Geschöpfe tötest? O Rakshasa, ertrage zuerst einen einzigen Schlag dieses Berges, den ich schleudere.“

त्यजabandon
त्यज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative adjective to वानरानीकम्
वानरानीकम्monkey-army
वानरानीकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवानर + अनीक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: वानराणाम् अनीकम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राकृतैःwith common (monkeys)
प्राकृतैः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootप्राकृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (सह/करण), बहुवचन; 'with ordinary (ones)'
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; interrogative used adverbially
करिष्यसिwill you do
करिष्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
सहस्वendure
सहस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√सह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
एकम्one
एकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया, एकवचन; numeral adjective to निपातम्
निपातम्blow
निपातम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; 'a blow/strike'
मेof me / from me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (genitive/dative enclitic); here genitive 'of me' or dative 'from me' contextually 'from me'
पर्वतस्यof the mountain
पर्वतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; demonstrative 'of this' qualifying पर्वतस्य
राक्षसO Rakshasa
राक्षस:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

"Give up with Vanaras, who are monkeys by nature. Bear this one mountain's blow of mine."

S
Sugrīva
K
Kumbhakarṇa
V
Vānarānīka (Vānara host)

FAQs

Protection of the vulnerable and accountability in combat: Sugrīva challenges the aggressor to face a worthy opponent rather than prey on the many/weak—an appeal to righteous conduct even in war.

Sugrīva confronts Kumbhakarṇa verbally, condemning his attack on the Vānara host and threatening to strike him with a mountain.

Sugrīva’s guardianship and moral courage—speaking truthfully against cruelty and stepping forward to defend his army.