कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
मांसशोणितसंक्लेदाकुर्वन् भूमिं स राक्षसः ।चचारहरिनैन्येषुकालानगिरिवमूर्छितः ।।।।
māṃsaśoṇitasaṅkledāṃ kurvan bhūmiṃ sa rākṣasaḥ |
cacāra harisainyeṣu kālānagir iva mūrchitaḥ |
Jener Rākṣasa drang durch die Reihen der Vānara, machte die Erde glitschig von Fleisch und Blut; taumelnd glich er einem dunklen Berg, und in seinem Dahinfegen dem Feuer der endzeitlichen Auflösung.
That terrible Rakshasa swooning and wetting the ground with flesh and blood ranged through the army of Vanaras like fire at the time of dissolution of the universe.
The verse stresses accountability: violence spreads like a consuming force; dharma’s role is to limit destruction and restore order against chaos.
Kumbhakarṇa, staggering in frenzy, tramples through the Vānara army, leaving the battlefield drenched in gore.
Implicitly, the virtue is loka-saṃrakṣaṇa (protection of the world): such a force must be checked for the sake of collective welfare.