कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
समुदीरितवीर्यास्तेसमारोपितविक्रमाः ।पर्यवस्थापितावाक्यैरङ्गदेनवलीमुखाः ।।6.67.2।।प्रयाताश्चगताहर्षंमरणेकृतश्चयाः ।चक्रुस्सुतुमुलंयुद्धंवानरास्त्यक्तजीविताः ।।6.67.3।।
samudīritavīryās te samāropitavikramāḥ |
paryavasthāpitā vākyair aṅgadena valīmukhāḥ ||
prayātāś ca gatā harṣaṃ maraṇe kṛtaścayāḥ |
cakrus sutumulaṃ yuddhaṃ vānarās tyaktajīvitāḥ ||
Durch Aṅgadas Worte an ihre Tapferkeit erinnert und erneut im Kampfesmut gefestigt, kehrten die Anführer der Vānara voller Freude zurück, selbst zum Tod entschlossen; ihr Leben preisgebend, entfachten sie eine höchst tobende Schlacht.
The Vanara leaders, having been reminded of their valour in battle by Angada gladly returned with a resolve to stake their life and carried on the battle.
Dharma is moral leadership through truthful exhortation: Aṅgada restores courage and commitment to the righteous cause, showing that speech aligned with Satya can strengthen collective duty.
After wavering, the Vānara chiefs are rallied by Aṅgada; they re-enter the fight with renewed resolve, even at the cost of life.
Aṅgada’s virtue is inspiring leadership (utsāha-pradāna) grounded in steadfast commitment to the righteous mission; the Vānaras exhibit tyāga (self-sacrifice) and dhairya (fortitude).