Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

एवमुक्तवतोवाक्यंकुम्भकर्णस्यधीमतः ।प्रत्युवाचततोवाक्यंप्रहसन्राक्षसाधिपः ।।।।

evam uktavato vākyaṃ kumbhakarṇasya dhīmataḥ | pratyuvāca tato vākyaṃ prahasan rākṣasādhipaḥ ||

Als der weise Kumbhakarṇa so gesprochen hatte, erwiderte darauf der Herr der Rākṣasas, lächelnd und lachend, mit eigenen Worten.

evamthus
evam:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
uktavataḥof the one who had spoken
uktavataḥ:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्तवत्), पुंलिङ्ग षष्ठी (6th), एकवचन; 'of (him) who had spoken'
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kumbhakarṇasyaof Kumbhakarna
kumbhakarṇasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkumbhakarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
dhīmataḥwise
dhīmataḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण (of kumbhakarṇa)
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी
tataḥthen
tataḥ:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय (then)
vākyamspeech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
prahasanlaughing
prahasan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√has (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; 'laughing' (concomitant)
rākṣasa-adhipaḥthe lord of the Rakshasas
rākṣasa-adhipaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (राक्षसानाम् अधिपः)

Wise Kumbhakarna having spoken in that way, the Rakshasa king, Ravana laughed and replied in this way.

K
Kumbhakarṇa
R
Rāvaṇa

FAQs

The ethics of counsel: a ruler’s response to wise advice is morally significant—whether it is received with seriousness or dismissed with pride.

Kumbhakarṇa has just declared his intention to fight; the narration turns to Rāvaṇa’s immediate reaction and reply.

Kumbhakarṇa’s discernment is highlighted (dhīmat), while Rāvaṇa’s laughing reply foreshadows a potentially pride-tinged leadership posture.