Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

एवंतस्यब्रुवाणस्यकुम्भकर्णस्यराक्षसाः ।नादंचक्रुर्महाघोरंकम्पयन्तइवार्णवम् ।।।।

evaṃ tasya bruvāṇasya kumbhakarṇasya rākṣasāḥ |

nādaṃ cakrur mahāghoraṃ kampayanta ivārṇavam ||6.65.46||

Als Kumbhakarṇa so sprach, erhoben die Rākṣasas ein furchtbares Gebrüll, als würden sie den Ozean selbst erbeben lassen.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'thus/in this manner')
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
ब्रुवाणस्यwhile speaking
ब्रुवाणस्य:
सम्बन्ध (Genitive absolute-like)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present middle participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; (while he was speaking)
कुम्भकर्णस्यof Kumbhakarna
कुम्भकर्णस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
राक्षसाःrakshasas
राक्षसाः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नादम्roar; sound
नादम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootनाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चक्रुःmade; raised
चक्रुः:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (they made/raised)
महाघोरम्very dreadful
महाघोरम्:
कर्म (Karma)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + घोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies नादम्); कर्मधारयः
कम्पयन्तःshaking
कम्पयन्तः:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (shaking)
इवas if
इव:
उपमासूचक (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक
अर्णवम्the ocean
अर्णवम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

As wise Kumbhakarna was proceeding swiftly , dreadful portents appeared.

K
Kumbhakarṇa
R
Rākṣasas
O
Ocean (arṇava)

FAQs

Collective emotion can amplify adharma: the roar symbolizes mass approval of violence. The Ramāyaṇa warns that popular acclaim does not validate unrighteous intent; dharma is not determined by noise or numbers.

The rākṣasa troops respond to Kumbhakarṇa’s declaration with a terrifying war-cry.

Group solidarity and morale (a military strength), yet ethically neutral and potentially dangerous when yoked to adharma.