Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

कुम्भकर्णबलाभिज्ञोजानंस्तस्यपराक्रमम् ।बभूवमुदितोराजाशशाङ्कइवनिर्मलः ।।।।

kumbhakarṇabalābhijño jānaṃs tasya parākramam |

babhūva mudito rājā śaśāṅka iva nirmalaḥ ||

Da er um Kumbhakarṇas Stärke und Heldenmut wusste, wurde der König froh — klar und still wie der makellose Mond.

कुम्भकर्णबलाभिज्ञःknowing Kumbhakarna's strength
कुम्भकर्णबलाभिज्ञः:
कर्ता-विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootकुम्भकर्ण + बल + अभिज्ञ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कुम्भकर्णस्य बलं जानाति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जानन्knowing
जानन्:
कर्ता-विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/his
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
पराक्रमम्valor
पराक्रमम्:
कर्म (Object of knowing)
TypeNoun
Rootपराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बभूवbecame/was
बभूव:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुदितःdelighted
मुदितः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमुद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPPP, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शशाङ्कःthe moon
शशाङ्कः:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootशशाङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
निर्मलःpure/clear
निर्मलः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

The king who knew the valour and mighty strength of Kumbhakarna remained happy like the moon.

K
Kumbhakarṇa
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse illustrates emotional dependence on power; Dharma teaches that true clarity (nirmalatā) should arise from righteousness and truth, not from confidence in violent capability.

Rāvaṇa, assured by his knowledge of Kumbhakarṇa’s prowess, feels calm and happy, likened to the pure moon.

Composure and uplifted morale are emphasized (though serving an unrighteous campaign).