Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

कुम्भकर्णस्य प्रबोधनम्

The Awakening and Commissioning of Kumbhakarna

भ्रातरंरावणःक्रुद्धंकुम्भकर्णमवस्थितम् ।।6.62.12।।ईषत्तुपरिवृत्ताभ्यांनेत्राभ्यांवाक्यमब्रवीत् ।

bhrātaraṁ rāvaṇaḥ kruddhaṁ kumbhakarṇam avasthitam ||6.62.12||

īṣat tu parivṛttābhyāṁ netrābhyāṁ vākyam abravīt |

Darauf sprach Rāvaṇa zu seinem Bruder Kumbhakarṇa, der dort zornig stand, während Rāvaṇas Augen sich leicht, von Unruhe bewegt, hin und her wandten.

भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object addressed/seen)
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त (PPP) ‘क्रुद्ध’; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying कुम्भकर्णम्)
कुम्भकर्णम्Kumbhakarna
कुम्भकर्णम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अवस्थितम्standing/remaining (there)
अवस्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअव-स्था (धातु)
Formक्त (PPP); पुल्लिङ्ग/नपुंसक, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying कुम्भकर्णम्: standing/remaining)
ईषत्slightly
ईषत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootईषत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (slightly)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोध (but/indeed)
परिवृत्ताभ्याम्with (slightly) turned/rolling
परिवृत्ताभ्याम्:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपरि-वृत् (धातु)
Formक्त (PPP) ‘परिवृत्त’; नपुंसक/स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन; विशेषणम् (qualifying नेत्राभ्याम्)
नेत्राभ्याम्with (his two) eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन; करण (instrument: with the eyes)
वाक्यम्speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

"Oh! Kumbhakarna of extraordinary prowess! You were asleep for long happily. You do not know that I am afraid of Rama."

R
Rāvaṇa
K
Kumbhakarṇa

FAQs

The verse implicitly warns that leadership clouded by anger (krodha) undermines right judgment; Dharma calls for self-mastery before counsel and command.

Rāvaṇa prepares to explain the crisis to Kumbhakarṇa, describing both brothers’ anger and tension.

No virtue is celebrated; rather, the scene stresses agitation and anger as dominant traits shaping the coming decisions.