Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

कुम्भकर्णदर्शनम्

The Appearance of Kumbhakarna and the Account of His Might

ततोगवाक्षश्शरभोहनूमानङ्गदस्तथा ।शैलशृङ्गाणिशैलाभागृहीत्वाद्वारमभ्ययुः ।।6.61.38।।

tato gavākṣaḥ śarabho hanūmān aṅgadas tathā |

śailaśṛṅgāṇi śailāṃś ca gṛhītvā dvāram abhyayuḥ ||6.61.38||

Dann rückten Gavākṣa, Śarabha, Hanūmān und ebenso Aṅgada, Bergspitzen und Felsblöcke ergreifend, auf das Tor zu.

ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/अनन्तर (temporal adverb: 'then')
गवाक्षःGavaksha
गवाक्षः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootगवाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शरभःSharabha
शरभः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootशरभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हनूमान्Hanuman
हनूमान्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (मतुप्-प्रातिपदिक)
अङ्गदःAngada
अङ्गदः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाand also
तथा:
सम्बन्धसूचक (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अन्वय (connector: 'also/and so')
शैल-शृङ्गाणिmountain-peaks
शैल-शृङ्गाणि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: शैलस्य शृङ्गाणि; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Accusative plural)
शैल-आभाःmountain-like
शैल-आभाः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of Karta)
TypeAdjective
Rootशैल (प्रातिपदिक) + आभा (प्रातिपदिक)
Formउपमान-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुष: शैलस्य आभा इव; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृविशेषण (adjective of the subjects)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), 'having taken'
द्वारम्the gate
द्वारम्:
कर्म (Karma/Object/goal)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभ्ययुःadvanced/went towards
अभ्ययुः:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootअभि-√या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन

Then taking mountains, Gavaksha, Sarabha, Hanuman, Angada who looked like mountains themselves marched to the gate.

G
Gavākṣa
Ś
Śarabha
H
Hanūmān
A
Aṅgada

FAQs

Dharma is expressed as loyal service to a righteous cause: the leaders take up burdensome tasks and move to defend strategic points for the protection of the whole host.

Key vānara heroes arm themselves with massive natural weapons and proceed to secure/assault a gate of Laṅkā as part of Rāma’s reorganization.

Sevā and courage: readiness to act decisively and bear hardship for the collective good.