Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

कुम्भकर्णविबोधनम्

The Awakening of Kumbhakarna

विदितंमानुषंमन्येरामंदशरथात्मजम् ।इक्ष्वाकुकुलजातेनअनरण्येनयत्पुरा ।।।।उत्पत्स्यतेहिमद्वंशेपुरुषोराक्षसाधनु ।यस्त्वांसपुत्रंसामात्यंसबलंसाश्वसारथिम् ।।।।निहनिष्यतिसङ्ग्रामेत्वांकुलाधम दुर्मते ।

viditaṃ mānuṣaṃ manye rāmaṃ daśarathātmajam |ikṣvākukulajätena anaraṇyena yat purā ||

utpatsyate hi madvaṃśe puruṣo rākṣasādhama |

yas tvāṃ saputraṃ sāmātyaṃ sabalaṃ sāśvasārathim ||

nihaniṣyati saṅgrāme tvāṃ kulādhama durmate ||

Nun meine ich jenen Menschen zu erkennen—Rāma, den Sohn Daśarathas—von dem Anaraṇya, aus dem Geschlecht der Ikṣvākus geboren, mir einst weissagte: „In meiner Linie wird wahrlich ein Mann entstehen, der dich in der Schlacht erschlägt—mitsamt deinen Söhnen, deinen Ministern, deinen Heeren, deinen Pferden und deinen Wagenlenkern—du niederträchtiger Rākṣasa, Schande deines Clans, du bösgesinnter!“

viditamknown
viditam:
Karma (कर्म/object complement)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘known/ascertained’
mānuṣamhuman
mānuṣam:
Karma (कर्म/object complement)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (of rāmaṃ)
manyeI think
manye:
Kriyā (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म/object of manye)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
daśaratha-ātmajamson of Daśaratha
daśaratha-ātmajam:
Karma (कर्म/apposition to rāmaṃ)
TypeNoun
Rootdaśaratha + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (daśarathasya ātmajaḥ)
ikṣvāku-kula-jātenaby one born in the Ikṣvāku lineage
ikṣvāku-kula-jātena:
Karta (कर्ता/agent in passive sense of ‘said/known’)
TypeNoun
Rootikṣvāku + kula + jāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन; तृतीया-सम्बन्ध (agent/author)
anaraṇyenaby Anaraṇya
anaraṇyena:
Karta (कर्ता/agent: ‘by Anaraṇya’)
TypeNoun
Rootanaraṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन; नाम (proper noun)
yatwhich
yat:
Karma (कर्म/object of implied ‘said’)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; सम्बन्धक (relative) referring to following clause
purāformerly
purā:
Kāla (काल/adverbial time)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
utpatsyatewill be born
utpatsyate:
Kriyā (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootut-pad (धातु)
Formलृट् (simple future), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये अव्यय (indeed/for)
mat-vaṃśein my lineage
mat-vaṃśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootmad (asmad) + vaṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (mama vaṃśaḥ)
puruṣaḥa man
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
rākṣasa-adhanuO lowest of rākṣasas
rākṣasa-adhanu:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative)
TypeNoun
Rootrākṣasa + adhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन; कर्मधारय (rākṣasaḥ adhamaḥ)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/subject of future action)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचन
sa-putramtogether with (your) sons
sa-putram:
Karma (कर्म/qualifier of tvām)
TypeAdjective
Rootsa + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; अव्ययीभाव (with sons)
sa-āmātyamtogether with (your) ministers
sa-āmātyam:
Karma (कर्म/qualifier of tvām)
TypeAdjective
Rootsa + amātya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; अव्ययीभाव (with ministers)
sa-balamtogether with (your) army
sa-balam:
Karma (कर्म/qualifier of tvām)
TypeAdjective
Rootsa + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; अव्ययीभाव (with forces/army)
sa-aśva-sārathimtogether with horses and charioteers
sa-aśva-sārathim:
Karma (कर्म/qualifier of tvām)
TypeAdjective
Rootsa + aśva + sārathi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; अव्ययीभाव (with horses and charioteers)

"I think that Dasaratha's son Rama, a human being is about whom king Anaranya born in Ikshvaku race, who cursed me earlier saying, 'In my race will be born a man who will kill you in war, with your sons, your horses, charioteers, all army, O evil minded lowest of Rakshasas, and the vilest of Rakshasas."

R
Rāma
D
Daśaratha
A
Anaraṇya
I
Ikṣvāku dynasty
R
Rāvaṇa
M
ministers (amātya, generic)
A
army (bala, generic)

FAQs

Dharma is presented as an inevitable moral order: adharma invites a fitting consequence, and truth (satya) spoken as prophecy becomes a moral mirror for the wrongdoer.

Rāvaṇa connects Rāma to an old prediction/curse from Anaraṇya of the Ikṣvāku line, recognizing that the foretold destroyer has arrived.

Satya’s force is emphasized through Anaraṇya’s truthful utterance; on Rāvaṇa’s side, a moment of recognition appears, though not yet reform.