Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

हनूमान् वक्षसिव्यूढेसञ्चचालहतःपुनः ।विह्वलंतुतदादृष्टवाहनूमन्तंमहाबलम् ।।6.59.69।।रथेनातिरथशशीघ्रंनीलंप्रतिसमभ्यगात् ।

hanūmān vakṣasi vyūḍhe sañcacāla hataḥ punaḥ | vihvalaṃ tu tadā dṛṣṭvā hanūmantaṃ mahābalam || 6.59.69 || rathenātirathaḥ śīghraṃ nīlaṃ prati samabhyagāt |

Hart an der Brust getroffen, wurde Hanumān abermals verwundet und schwankte. Als der große Wagenkämpfer den mächtigen Hanumān taumeln sah und beunruhigt wurde, lenkte er seinen Wagen eilends auf Nīla zu.

हनूमान्Hanuman
हनूमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
वक्षसिon the chest
वक्षसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative Singular
व्यूढे(when) struck/pressed
व्यूढे:
Adhikarana-anvaya (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + ऊह्/व्यूह् (धातु) → व्यूढ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त), Neuter, Locative Singular; agrees with वक्षसि; sense 'struck/pressed' (contextual)
सञ्चचालreeled
सञ्चचाल:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + चल् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
हतःwounded/struck
हतः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative Singular; qualifies हनूमान्
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
विह्वलम्distressed
विह्वलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविह्वल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; object-complement with दृष्ट्वा (seeing him as distressed)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात)
तदाat that time
तदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
FormAvyaya, temporal adverb
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
हनूमन्तम्Hanuman
हनूमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular
महाबलम्very strong
महाबलम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; qualifies हनूमन्तम्
रथेनwith a chariot
रथेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental Singular
अतिरथःthe great charioteer
अतिरथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; subject of samabhyagāt
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
नीलम्Nīla
नीलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनील (प्रातिपदिक; proper name)
FormMasculine, Accusative Singular
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Goal marker (दिक्/गति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
FormPreverb/indeclinable (उपसर्ग/अव्यय) used as postposition 'towards'
समभ्यगात्drove/approached
समभ्यगात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अभि + गम् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular; Parasmaipada

Ravana, the enemy of the king of Devatas, having spoken like that ascended a chariot yoked to the best of horses, shining by virtue of its form (golden) and luminous like fire.

H
Hanumān
R
Rāvaṇa
N
Nīla
C
chariot

FAQs

Dharma in war includes steadiness under injury; the verse also foreshadows the adharma of exploiting openings through fear-driven aggression rather than fair engagement.

Hanumān is struck and staggers; Rāvaṇa, unsettled by Hanumān’s might, redirects his attack toward Nīla.

Hanumān’s endurance (kṣānti/śaurya) under harm is implied by his continued presence despite being struck.