Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

अद्यतद्वानरानीकंरामंचसहलक्ष्मणम् ।निर्दहिष्यामिबाणौघैर्वनंदीप्स्सैरिवानगिभिः ।।6.59.6।।

adya tad vānarānīkaṃ rāmaṃ ca saha-lakṣmaṇam | nirdahiṣyāmi bāṇaughair vanaṃ dīptair ivān-agibhiḥ ||6.59.6||

„Heute werde ich jenes Heer der Vānara — auch Rāma samt Lakṣmaṇa — mit Strömen von Pfeilen verbrennen, wie ein Wald von Flammen erfasst, die keinen Brandfackel bedürfen.“

adyatoday/now
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time): ‘today/now’
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of vānarānīkam
vānarānīkamthe monkey army
vānarānīkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvānara + anīka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘army of monkeys’
rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
saha-lakṣmaṇamtogether with Lakṣmaṇa
saha-lakṣmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsaha (अव्यय) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव: ‘together with Lakṣmaṇa’; qualifies rāmam
nirdahiṣyāmiI will burn up
nirdahiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-dah (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
bāṇaughaiḥwith volleys of arrows
bāṇaughaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa + ogha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘streams/volleys of arrows’
vanama forest
vanam:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; upamāna (standard of comparison)
dīpsaiḥwith flames
dīpsaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdīpsa (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘by flames/blazes’ (epic form)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (comparative particle): ‘like’
anagnibhiḥwithout (using) fire
anagnibhiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootan-agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; नञ्-तत्पुरुष: ‘without fire’; instrumental of comparison/means

"Now I will go and burn up that army of Vanaras along with Lakshmana and Rama with the stream of my arrows just as forest fire without the use of fire."

R
Rāvaṇa
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Vānara army

FAQs

The verse highlights adharma-driven aggression: power and wrath are used to threaten the righteous side. In the Ramayana’s moral frame, such intent—aimed at destroying the innocent and the dharmic leadership—signals moral decline despite martial capability.

In the midst of the war, Rāvaṇa declares his intention to annihilate Rāma, Lakṣmaṇa, and the Vānara forces using overwhelming volleys of arrows.

By contrast (implicitly), the virtue of steadfast dharma on Rāma’s side is set against Rāvaṇa’s boastful reliance on violent force; the verse foregrounds the danger of arrogance (mada) and rage (krodha).