Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

सएवमुक्त्वाज्वलनप्रकाशंरथंतुरङ्गोत्तमराजयुक्तम् ।प्रकाशमानंवपुषाज्वलन्तंसमारुरोहामरराजशत्रुः ।।6.59.7।।

sa evam uktvā jvalana-prakāśaṃ rathaṃ turaṅgottama-rāja-yuktam | prakāśamānaṃ vapuṣā jvalantaṃ samārurōhāmara-rāja-śatruḥ || 6.59.7 ||

Nachdem er so gesprochen hatte, bestieg Rāvaṇa—der Feind Indras, des Götterkönigs—einen Wagen, der wie Feuer strahlte, an die besten königlichen Rosse gespannt, glühend in goldenem Schein.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
evamthus
evam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thus/in this way’
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvac (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having said’
jvalana-prakāśamfire-bright
jvalana-prakāśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjvalana + prakāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘bright like fire’
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
turaṅgottama-rāja-yuktamyoked with the best royal horses
turaṅgottama-rāja-yuktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootturaṅga + uttama + rāja + yukta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘yoked (yukta=क्त) with the best royal horses’
prakāśamānamshining
prakāśamānam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootprakāś (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), नपुंसक/पुं (here agrees with ratham: पुंलिङ्ग द्वितीया एकवचन as prakāśamānam)
vapuṣāby (its) form/body
vapuṣā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
jvalantamblazing
jvalantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjval (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with ratham
samārurohamounted/ascended
samāruroha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-ruh (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
amara-rāja-śatruḥenemy of the king of gods
amara-rāja-śatruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootamara + rāja + śatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘enemy of the king of immortals (Indra)’

Hit on his chest, Hanuman got hurt again and reeled. Seeing Hanuman's power, overcome with fear, the best charioteer Ravana drove quickly towards Neela.

R
Rāvaṇa
I
Indra (Amararāja)
C
chariot
H
horses

FAQs

The verse frames power and splendor as morally neutral; Dharma is not established by outward brilliance (a blazing chariot) but by righteous intent and conduct.

After speaking, Rāvaṇa prepares to re-enter combat by mounting his radiant chariot.

Martial readiness and resolve (though not necessarily righteousness) are highlighted through immediate preparation for battle.