Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

ततोमहात्मासधनुर्धनुष्मानादायरामस्सहसाजगाम ।तंलक्ष्मणःप्राञ्जलिरभ्युपेत्यउवाचवाक्यंपरमार्थयुक्तम् ।।6.59.46।।

tato mahātmā sa dhanur dhanuṣmān ādāya rāmaḥ sahasā jagāma |

taṃ lakṣmaṇaḥ prāñjalir abhyupetya uvāca vākyaṃ paramārthayuktam ||6.59.46||

Da nahm der großherzige Rāma, der mächtige Bogenschütze, seinen Bogen und zog sogleich hinaus. Lakṣmaṇa trat mit gefalteten Händen zu ihm und sprach Worte, die im höchsten Sinn und in der Wahrheit gegründet waren.

ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; 'great-souled' used as substantive
he
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular (द्वितीया/2); object of ādāya
धनुष्मान्bow-bearing
धनुष्मान्:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootधनुष्मत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; possessive adjective (मतुप्) 'having a bow'
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय; ल्यप्)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; apposition to महात्मा
सहसाsuddenly/immediately
सहसा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; refers to Rāma
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
प्राञ्जलिःwith folded hands
प्राञ्जलिः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; 'with folded hands'
अभ्युपेत्यapproaching
अभ्युपेत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + उप + इ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; object of uvāca
परमार्थयुक्तम्connected with highest truth
परमार्थयुक्तम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + अर्थ + युक्त (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; qualifies वाक्यम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: परमार्थेन युक्तम् (endowed with highest truth)

The great soul Rama who was holding a bow went seizing it. Lakshmana approached him immediately with folded hands and addressed Rama with words consonant with truth.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
B
bow (dhanuḥ)

FAQs

Dharma is expressed through disciplined action and truthful counsel: Rāma acts promptly for protection, while Lakṣmaṇa approaches respectfully and speaks with ‘paramārtha’—aimed at true, higher good.

As the battle worsens, Rāma prepares to intervene; Lakṣmaṇa comes forward to request permission and offer a principled course of action.

Respectful duty (vinaya) and clarity of purpose—Lakṣmaṇa’s deference and Rāma’s readiness to protect allies.