युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
तेवध्यमानाःपतिताःप्रवीरानानद्यमानाभयशल्यविद्धाः ।शाखामृगारावणसायकार्ताजग्मुश्शरण्यंशरणंस्मरामम् ।।6.59.45।।
te vadhyamānāḥ patitāḥ pravīrā nānadyamānā bhayaśalyaviddhāḥ |
śākhāmṛgā rāvaṇasāyakārtā jagmuḥ śaraṇyaṃ śaraṇaṃ sma rāmam ||6.59.45||
Erschlagen und gefallen, jene erlesensten Helden, aufschreiend und vom Pfeil der Furcht durchbohrt, gingen die Affen, von Rāvaṇas Geschossen gequält, zu Rāma als Zuflucht — zu dem, der würdig ist, Schutz zu gewähren.
Those monkeys struck and fallen by the piercing of arrows shrieking went to seek refuge from Rama.
Śaraṇāgati aligned with dharma: in crisis, one turns to a righteous protector; Rāma is portrayed as ‘śaraṇya’—the morally fit refuge for the distressed.
After suffering severe arrow-wounds and panic, the vānaras withdraw toward Rāma, seeking safety and guidance.
Rāma’s protective kingship—his reliability as a refuge for allies, which is central to dharmic leadership.